After a blissful night sleep and scrumptious breakfast at Baunerario we were ready to embrace another intense day in Brazil.
Depois de uma noite bem dormida e graças a um delicioso café da manhã, rico, colorido e variado, ficamos prontos a abraçar mais um dia de intensa corrida no Brasil.
We thank Luis Fernando for accommodating us at Pousada Morada do Estaleiro Balneario Camboriu and for their generosity and hospitality.
Agradecemos o nosso novo amigo Luis Fernando por nos terem recebido com tanto carrinho na Pousada Morada do Estaleiro em Balneário Camboriu. A hospitalidade e generosidade deles foi incrivel.
Time to do some running.
Chegou a hora de correr
The coordinator, Maria Helena, of our first school C. Formacao Crista, and some local runners met us few kilometers before the school and ran with us.
A Professora Maria Helena, Coordenadora do Centro de Formaçao Crista de Barra Velha, veio ao nosso encontro com alguns corredores, liderando-nos para a nossa primeira escola.
Starting our ceremony with the exercise of finding peace-in-heart exercise.
Começamos a nossa cerimónia com um pequeno exercicio, sentir paz no coração....
Men´s team doing their skits.
Os teatros dos nossos corredores masculinos animaram as crianças.
The school children performed for us in their beautiful costumes.
Algumas alunas vestidas com trajes muito bonitos ofereceram uma linda coreografia.
Then we were off to run for another 3 km to our next ceremony.
Da escola corremos uns 3 km pela cidade de Barra Velha com varias pessoas da comunidade local
Along our running route people came out of their shops and cheered for us.
pelo caminho recebiamos o apoio do publico que saia das lojas para nos cumprimentar
Many thanks to the local police officers for their support.
Muito obrigado a nossa escolta policial
Arriving at the main square of Barra Velha city. We were welcomed by several local community groups and organizations of the city with a lot of excitement.
Na chegada tivemos uma recepção fantastica, cheia de cores e alegria, promovida conjuntamente por muitos organismos e instuições de Barra Velha.
Well, not everyone was excited.
Nem todos compartilhavam a nossa festa...
The mayor, Sr. Walter Marino Zimermann, greeted us along with his deputies.
O Sr. Prefeito de Barra Velha, Walter Marino Zimermann, junto com os seus adjuntos, recebeu oficialmente a Tocha da Paz.
The local police officers ran with us and also escorted us to the city square.
Alguns membros da policia correram connosco e outros escoltarm-nos até a chegada.
The fire fighters of Barra Velha were also present.
Os bombeiros tiraram uma bonita fotografia com a Tocha da Paz
A group of young band of the city played some nice melodies.
Esta banda maravilhosa fez um arranjo musical fabuloso do nosso hino da Peace Run.
The city planted a peace tree and installed a plaque at the main square to commemorate the presence of the Peace Run in the city.
Todos os presentes, em Nome de Barra Velha, Plantaram uma Àrvora da Paz e inauguraram uma bonita placa que não só certifica a passagem da Sri Chinmoy Oneness Peace Run pela cidade, mas que sobretudo testemunha a vontade do municipio em querer semear e fazer crescer a Paz.
Then we ran to our next ceremony at the city of Joinville.
Seguimos a correr rumo a Joinville.
We were accompanied by local athletes from local sports and athletics club next few kilometers.
Fomos acompanhados por atletas locais e pelos bombeiros voluntários e Joinville
We arrived at the entrance of Joinville city where a huge gathering of people from various local community groups and associations welcomed us.
Chegamos ao Pórtico Expoville, onde uma formidável recepção nos esperava, reunindo um leque diversificado de associações e organismos locais.
The Deputy of Education of Joinville welcomed us on behalf of the city council, and offered us some nice and warm words of encouragement.
O Secretario da Educação recebeu-nos a entrada da cidade e brindou-nos com algumas palavras fraternas que nos tocaram.
They greeted us with flowers, and several gift bags with a lot of affection.
Ofereceram-nos flores, muitas prendas e sobretudo muito carinho
We conducted our ceremony at the entrance of the city.
retribuimos o caloroso acolhimento com uma breve mas sentida apresentação da corrida
We were overwhelmed by the variety of music, costumes and performances exhibited for us by the city and we felt truly honored.
Ficamos maravilhados com a diversidade de musicas, trajes e performances exibidas pelos presentes. Sentimo-nos verdadeiramente honrados.
Soon after we went to our second school, Collegio Positivio 1, at Joinville.
Logo a seguir, fomos para o Colegio Positivo 1 em Joinville
Our local Peace Run team member, Amiti, also joined us.
A nossa atleta local Amiti, juntou-se ao team
Exchange of love and affection between the school and the team.
Houve muita troca de amor e carinho entre a escola e a nossa equipe.
Then we moved on to the second part of our ceremony at Collegio Positivo 2.
Seguimos correndo para o Colegio Positivo 2
This was the second school in Brazil where we conducted our ceremony in English.
Pela segunda vez, desde que chegamos ao Brasil, fizemos a nossa cerimónia em Inglês... Muitas crianças conseguiram compreender os atletas internacionais.
The director of the school receiving our certificate of appreciation.
A diretora da escola recebendo o certificado da Peace Run.
A group picture with all the teachers of the school.
Batemos uma foto com todos os professores e educadores da escola
Then we ran to our next school, Collegio Bonja, for our next ceremony.
E seguimos para o Colegio Bonja
The school installed their own Peace torch to be lit by our peace torch.
Os alunos preparam uma pira da Paz para ser acesa pela nossa Tocha
This school has three mediums of teaching; Portuguese, German and English.
A escola tem um ensino em 3 linguas, português, inglês e alemão
Concentrate on our heart and you will find happiness there.
Mais uma vez nós nos concentramos no coração para sentir a felicidade
The school principle, Jorge Roberto Trentini and sports coordinator, Cleler de Souza Coreara receiving our Peace Torch and certificate of appreciation.
O diretor da escola, Jorge Roberto Trentini e Cleler de Souza Coreara, coodenador do desporto do Colegio, receberam o certificado da Corrida da Paz.
Children were lined up to hold our Peace torch.
Todos passaram pela Tocha da Paz deixando um desejo por um mundo mais belo, nela depositado.
Around late afternoon we arrived at our next ceremony at the botanical gardens of Mirante de Joinville for a monumental manifestation for Peace in the city.
Fomos para o Jardim Botánico, onde o Esteban, Secretário do Desporto do Municipio de Joinville nos esperava com outros atletas e jovens para iniciarmos a nossa subida para o Mirante.
We were again welcomed by the local community groups of Joinville with same excitement and cheerfulness.
Mais uma vez fomos recebidos com muita alegria e entusiasmo por os inumeros amigos que fizemos em Joinville.
The reporters of the local newspaper was also present.
A imprensa local também acompanhou o evento.
Then all of us ran through the beautiful and uphill course of the gardens for our ceremony.
Todos seguiram correndo por um caminho ingreme mas rodeado da beleza verdejante do Jardim Botânico
It was a hard work but everyone made it to the end.
Foi uma subida dificil, mas todos chegaram até ao topo.
We made our final presentation near the observation deck of the gardens.
Fizémos a nossa apresentação final perto do deck de observação nos jardins.
The city deputy of sports, Esteban, receiving our certificate of appreciation.
O Secretario do Desporto do Municipio de Joinville recebeu em nome da Cidade o certificado da Corrida da Paz
The monumental manifestation of the day was the unveiling of the plaque.
Uma Placa, testemunhando que Joinville é agora oficialmente uma Cidade da Paz Sri Chinmoy, foi inaugurada no Mirante, manifestando o enorme desejo, compromisso e contributo de Joinville, para a manifestação da Paz, não só no seu municipio mas no mundo inteiro.
This plaque marked the city of Joinville as Sri Chinmoy Peace City. This city has now joined the ranks of several Peace Cities around the globe.
Desta forma Joinville junta-se agora a uma serie de cidades a volta do Globo que abraçam desta forma a causa da Paz Mundial.
The team then went up to the observation deck to see the panoramic view of the city.
O team subiu a plataforma no cimo do elevador que evidencia um cenário de rara beleza paisagistica
What a long and monumental day it was for the Brazilian Peace Run team. We completed four school ceremonies, two plaque ceremonies and nearly 100 km in one day.
A equipa da Peace Run Brasil está de parabéns, pois num só dia, correu 100km, visitou quatro escolas, e teve duas cerimónias muito bonitas incluindo a inauguração de uma placa "Cidade da Paz Sri Chinmoy" no Mirante de Joinville, e a inauguração de outra placa "Àrvora da Paz Sri Chinmoy" junto da àrvora plantada em Barra Velha.
Torch carried by Amiti Vanzuita(Brazil),
Amur Bašić(Bosnia and Herzegovina),
Anita Ramljak(Croatia),
Atul Arora(India),
Gesiane Nascimento(Brazil),
Goga Petrovcic(Croatia),
Goncalo Rei(Portugal),
Juliana Francisco(Brazil),
Katharina Brötzner(Austria),
Natabara Rollosson(United States),
Nikolaus Drekonja(Austria),
Olivia Lopez(Mexico),
Ronivon Oliveira(Brazil),
Samalya Schäfer(Germany),
Satyagraha Vladimir Salnicov(Moldova),
Sukham da Rocha(Portugal).
Photographers
Goncalo Rei,
Satyagraha Vladimir Salnicov
The torch has travelled
113.0 km
from Bauneario to Joinville.