Our weekend starts in Joinville in Cidade das flores hostel. We took a photo with our hosts in early morning mist.
Nossa semana começou em Joinville no Hostel Cidade das Flores. Tiramos fotos com nossos anfitriões de manhã.
Our way leads us uphill among pines.
Nosso caminho nos leva a uma subida entre as arvores.
It is pure joy to run here. Fragrance, peace and a road like a long ocean wave.
É pura alegria correr aqui. Fragrância, paz e a estrada como uma longa onda no oceano.
The local food market is colorful.
O mercado local é colorido.
A grandmother and her granddaughter were watching us as we were parked across the road from their house. We waved them over and they both wanted to give us all hugs. Such beautiful people.
A vovó e sua neta estavam nos assistindo, pois estávamos estacionando do outro lado da rua em frente a sua casa. As chamamos e as duas vieram nos abraçar. Que lindas pessoas.
The pastoral beauty here is really special.
A beleza da pastagem aqui é realmente especial.
Satyagraha spends his last day with us in Brazil. He is our precious friend, photographer and experienced runner for peace.
Satyagraha aproveitando seu último dia aqui no Brasil. Ele é nosso precioso amigo, fotógrafo e experiente atleta pela paz.
A fast 15km on the top of plateau for Atul...
Um rápido 15km, no topo, para Atul...
...his shirt is always completely soaked...
...sua camisa sempre completamente molhada...
...but no, he is not hurt ....
...mas não, não está doendo...
...he is getting full chiropractic treatment on the road.
...ele está recebendo um completo tratamento de quiropraxia na estrada.
Roads get busy getting closer to Curitiba.
As estradas se tornando movimentadas conforme chegamos a Curitiba.
Our last stop in Curitiba is with our new friends.
Nossa última parada em Curitiba, é com nossos mais novos amigos.
Sunday morning starts with hot drinks and friendly support.
Nosso domingo começa com bebidas quentes e suporte amigo.
The dogs here are so surprisingly friendly.
Os cachorros aqui são surpreendentemente amigáveis.
Strong legs are not enough for good runners. Push ups...
Pernas fortes não são suficientes para bons atletas. Flexões...
...and plank for strong bodies.
...e prancha para corpos fortes.
After exercises we try some sugarcane prepared in Brazil way...
Após os exercícios provamos cana de açucar à moda brasileira...
...and in the Indian way. It was quite a sight to see Atul return to his childhood roots eating sugarcane using his teeth in such a dynamic way.
...e no estilo indiano. Foi um prazer ver Atul retornando a sua infância comendo cana de açucar, usando seus dentes de forma tão dinâmica.
We meet nice people everywhere. This gentlemen used to walk 60km in a stretch.
Encontramos pessoas legais em todos os lugares. Esse senhor costuma caminhar por 60km para aquecer.
He was so proud to hold the torch. He and his friend invited us to coffee and cakes but we had to get to a ceremony. The hospitality here is so moving.
Ele estava tão orgulhoso por segurar a tocha. Ele e seu amigo nos convidaram para um café com bolo, mas tinhamos que ir a cerimônia. A hospitalidade aqui é tão tocante.
Samalya was given a hazard vest by a road worker, perhaps because he was going so fast.
Samalya ganhou um colete de proteção dos trabalhadores da estrada, talvez por que ele estivesse indo muito rápido.
Starfruit!
Carambola!
A motorbike group on the gas station near Curitiba.
Um grupo de motoqueiros no posto de gasolina, perto de Curitiba.
Japanese migration memorial.
Memorial da imigração japonesa.
We visited very special place, Devil's cave, near Eldorado.
Visitamos um lugar especial, a Caverna do Diabo, perto de Eldorado.
Brave group of runners entering Devil's cave with a dose of courage.
O grupo de atletas entram na Caverna do Diabo, com uma dose de coragem.
We walked down into the bowels of the Earth.
Descemos pelos buracos da terra.
Roni (on the far right) was too close to the Devil -- look at the shining face on the wall behind him!
Roni (do lado direito) estava perto demais do demônio -- olhe o rosto iluminado na parede ao lado dele!
What has happened with them inside?
O que aconteceu com eles lá dentro?
Everybody is excited with beauty of this exceptional place.
Todo mundo animado com a excepcional beleza do lugar.
Devil's hands?
Mão do demônio?
Guides from the cave are one happy crew.
Guias da caverna formam uma equipe feliz.
The last few kilometers on a sunny day.
Os últimos kilômetros num dia de sol.
Eldorado is special place.
Eldorado é um lugar especial.
It has 16000 people and 27 football clubs! Sunday afternoon is for local league games.
Possui 16000 pessoas e 27 clubes de futebol! O domingo a tarde é para a liga de jogadores locais.
All around city are banana fields.
Tudo em volta da cidade é plantação de bananas.
We stayed next to a banana plantation.
Ficamos próximos a uma plantação de bananas.
The banana flower grows underneath.
A flor da banana cresce debaixo do cacho de banana.
Can't resist to run these roads.
Não podemos resistir em correr por esta estrada.
We met Gesse Machado, the best marathon runner around. He is in good shape. His very first marathon was 2:54!
Conhecemos Gesse Machado, o melhor maratonista local. Ele está em boa forma. Seu melhor tempo foi 2:54!
Group photo from Eldorado with Arlete França Borba, owner of the acommodations "Pousada Rural Ouro Verde", Santino Borba, her hunband, Gesse Machado, local runner, Vinícius Ribeiro, Director of Sports, Renan Franca, volunteer, and Éverton Moais, local runner.
Foto em grupo em Eldorado com: Arlete Ribeiro, proprietária da nossa acomodação "Pousada Rural Ouro Verde"; Santino Borba, seu marido; Gesse Machado, atleta local; Vinícius Ribeiro, diretor de esportes; Renan França, voluntário e; Éverton Moais, atleta local.
Photo in front of City Hall.
Foto em frente a prefeitura.
The owner of our accommodation.
Arlete França Borba, a proprietária da nossa acomodação na cidade.
Gifts from the local ciclyng group - "Galera do Pedal Eldorado" (Ingrid, Luiz, Nubia e Lole).
Presente que ganhamos do grupo de ciclismo local - "Galera do Pedal Eldorado" (Ingrid, Luiz, Nubia e Lole).
Granddaughter learning mobile phones.
A neta aprendendo a usar o celular.
The best way to end the day is with delicious homemade dinner.
A melhor forma de terminar o dia, com um caseiro e delicioso jantar.
A big table, with many items to try...
Uma grande mesa, com muitas opções para experimentar...
...hospitality and songs played by our chef Lucas Girany.
...Hospitalidade e músicas tocadas pelo nosso Chef Lucas Girany.
Our gift to perfect hosts.
Nosso presente para os perfeitos anfitriões.
The place is all in natural style with flowers...
O lugar é todo estilo natural com as flores...
...homegrown fruits and vegetables, overlooking the river.
...ôrganicas frutas e verduras, acima do rio.
What is inside this bottle? What is that bottle?!!
O que tem dentro da garrafa? O que é essa garrafa?!
I love birds. In a cage.
Eu amo passáros. Na gaiola.
But U would like to get out.
Mas, gostaria de sair da dela.
An original terracotta house.
Uma original casa de barro.
The beauty of Brazil is extraordinary.
A beleza do Brasil é extraordinária.
Torch carried by Amur Bašić(Bosnia and Herzegovina),
Anita Ramljak(Croatia),
Atul Arora(India),
Gesiane Nascimento(Brazil),
Goga Petrovcic(Croatia),
Goncalo Rei(Portugal),
Juliana Francisco(Brazil),
Katharina Brötzner(Austria),
Natabara Rollosson(United States),
Nikolaus Drekonja(Austria),
Olivia Lopez(Mexico),
Ronivon Oliveira(Brazil),
Samalya Schäfer(Germany),
Satyagraha Vladimir Salnicov(Moldova),
Sukham da Rocha(Portugal).
Photographers
Goncalo Rei,
Satyagraha Vladimir Salnicov
The torch has travelled
300.0 km
from Joinville to Jacupiranga.