Aug. 4, 2018 Live from the road

Moncton, NB - Tatamagouche, NS

Reported by Anastasiia Konova, Brahmata Michael, Hastakamala Diaz, Saranyu Pearson, Victoria Aguila 148.0 km

Thank you to the Crowne Plaza Moncton for offering our team complimentary and discounted rooms, we really enjoyed our stay!

Merci à Crowne Plaza Moncton pour offrir L’Équipe des chambres gratuites et à taux réduits; nous avons vraiment apprécié notre séjour!

We went out running early in the morning, headed toward Sackville.

Nous avons commencé à courir tôt le matin, se dirigeant vers Sackville.

It was nice to run in the picturesque Maritime countryside.

C’était magnifique de courir dans la campagne des Maritimes.

Nastya was flying down the road, or maybe she was getting all the down hills!

Nastya s’envolait sur la route, ou peut-être avait-elle la chance de toujours descendre les côtes!

Hastakamala made a new friend that took her under the wing, it added a "beak-on" of light to our day.

Hastakamala s’est fait un nouvel ami qui l’a pris sous son aile; ça a ajouté un élan de lumière à notre journée.

Our first stop of the day was the Sackville Farmers Market. There were a lot of local food and craft booths, happy shoppers and live music!

Notre premier arrêt de la journée était au Marché Fermier de Sackville. Il y avait beaucoup de nourriture cultivé localement et des kiosques d’artisanat, des clients heureux et musiciens.

We were warmly greeted by three Sackville City Councillors: Bruce Phinney, Megan Mitton and Bill Evans. Bruce generously bought the team some jars of local honey from the farmer's market.

Nous avons été chaleureusement accueilli par trois Conseillers Municipaux de Sackville: Bruce Phinney, Megan Milton et Bill Evans. Bruce Phinney nous a généreusement offert des pots de miel local du marché des fermiers.

Bill offered some insightful comments on peace, he said, "even when it doesn't seem like peace is happening on a macro level, it is definitely happening on a micro level". That has been our experience out on the road, everywhere we go we meet people who are serving their communities in positive ways and contributing to a more harmonious world.

Bill Evans a offert des commentaires évocateurs sur la Paix. Il a dit: «  même s’il ne semble pas que la Paix est présente à un macro-niveau, elle est définitivement présente à un micro-niveau ». Ceci a été notre expérience sur la route; partout où nous allons nous rencontrons des gens qui servent leurs communautés de façon positive en contribuant à créer un monde plus harmonieux.

Ruth and Erik, a local Sackville couple, held the Peace Torch together. Erik is originally from Holland.

Ruth et Erik, un couple de Sackville, ont tenu le Flambeau de la paix ensemble. Erik est originaire de la Hollande.

Stevy from the Canadian Automobile Association helped us out with some van troubles.

Stevy de l’Association Canadienne de l’Automobile nous a aidé à réglé quelques problèmes avec notre véhicule.

Dennis, a local mechanic who specialises in Volkswagen cars, lent a helping hand. Thank you, Dennis for your neighborly kindness.

Dennis, un mécanicien de la place spécialisé en autos Wolkwagen, nous a prêté un bon coup de main. Merci Dennis pour votre grande gentillesse.

Then we relayed the torch toward beautiful Nova Scotia!

Puis nous avons relayé le Flambeau en direction de la magnifique Nouvelle-Écosse.

The Amherst Striders Running Club came out to run with team, they were a small group but had enough energy and enthusiasm to make it feel like a big crowd!

Le Club de Course des Amherst Striders est venu courir avec l’Équipe. Ils étaient un petit groupée coureurs, mais avaient suffisamment d’énergie et d’enthousiasme, telle une grande foule!

Hat exchange! Some of the Striders gave a hat with their logo to our team members, we gave them Peace Run hats in return.

Échange de chapeau! Quelques un des Striders ont donné leurs calottes avec leur logo de course à certains de nos membres. Nous leur avons donné les calottes de la Course de la paix en retour.

Then we entered the charming village of Pugwash.

Puis nous sommes arrivés au charmant village de Pugwash.

Satyadhana is a local Peace Runner who coordinates lots of events in the village.

Satyadhana est un coureur de la Paix de Pugwash qui a coordonné plusieurs événements dans le village.

Peace Tea!

Thé de la Paix!

Hanford Nye and his daughter from Mi'gmay First Nation offering their wishes and support for peace and oneness. "Remember the most important thing is family", he told us.

Handford Nye et sa fille Mi’gmay des Premières Nations ont offert leurs voeux et support pour la Paix et l’Unité. « rappelez-vous que la chose la plus importante est la famille » nous a-t-il dit.

Smiles are us.

Nous sommes les sourires.

Can you tell that Nastya is the youngest team member?

Pouvez-vous deviner que Nastya est la plus jeune membre de l’Équipe?

The locals are real peace lovers! Pugwash is known for the Pugwash Peace Conference which has received a Nobel Peace Prize. The village slogan is "World Famous for Peace"

Les gens du village sont de vrai amoureux de la Paix ! Pugwash est reconnu pour sa « Conférence de Paix de Pugwash » qui a reçu un prix Nobel de la Paix. Le slogan du village est «Mondialement reconnu pour sa Paix ».

More locals come out with cheer.

Plus de villageois viennent nous encourager.

The Peace Hall is a historical building that was purchased and repurposed by Vyomini and Satyadhana, it is now used as a wonderful venue to host gatherings of all types and live music concerts.

Le Hall de Paix est situé dans un édifice historique qui avait été acheté et réaffecté par Vyomini et Satyadhana. Cet endroit est maintenant merveilleusement utilisé comme un lieu de rencontre de toutes sortes et des concerts de musique.

The Peace Hall was dedicated in 2017 in honour of the original Pugwash peace meetings that began in this very building in 1957. These profound and crucial gatherings of world renowned scientists from various countries have doubtless paved the way for world peace. The precedent was established by the Einstein and Russell manifesto calling for nuclear disarmament and the necessity to put aside differences of race and culture in the name of world peace as one world family.

Le Hall de Paix a été dédié en 2017 en l’honneur de la première rencontre de Paix de Pugwash qui a débuté en ce même édifice en 1957. Ces rencontres profondes et cruciales avec différents célèbres savants, originaires de différents pays du monde a indubitablement ouvert la voie à la Paix Mondiale. Ces antécédents établis par le manifeste d’Einstein et Russell qui appelle au désarmement nucléaire et également à la nécessité de mettre de côté les différences de race et de culture au nom de la Paix Mondiale comme une Famille Mondiale.

They decorated and designed the building beautifully, everywhere you look there is a peace symbol, artifact or artwork.

Ils ont magnifiquement décoré et imaginé le beauté de l’édifice, qu’importe où vous regardez il y a un symbole de Paix soit en artéfact ou oeuvre d’art.

The new peace dove stained glass window is a centrepiece of the restorations of this 1911 building.

Le nouveau vitrail avec la colombe de Paix est au centre des restaurations de cet édifice de 1911.

Some thoughtful artwork adorns the walls.

Des oeuvres d’art réfléchies ornent les murs. «Soyez une voix, pas un écho. »

"Remember your humanity and forget the rest" -Russel-Einstein Manifesto, 1955

«Souvenez-vous de l’humanité et oubliez le reste » Manifeste Einstein Russel, 1955.

The evening concert at the Peace Hall featured jazz music by Ariana Nasr on vocals and soprano saxophone and Curtis Thorpe on guitar and harmonica. Their music was very well received by the audience! At the intermission time, they came out to hold the Peace Torch.

La soirée de concert au Hall de Paix présentait de la musique jazz avec Ariana Nasr, voix saxophone soprano ; ainsi que Curtis Thorpe à la guitare et harmonica. Leur musique a été très appréciée par le public ! Au moment de l’intermission , ils sont venus tenir le Flambeau d ePaix.

The team enjoys meeting with fellow peace music lovers.

L’Équipe a apprécié la rencontre avec les artistes passionnés par la musique de Paix.

Concert goers during intermission.

Conférer les visiteurs pendant l’intermission.

Thank you to our wonderful hosts, Satyadhana and Vyomini. They offered the team a great dinner, nice places to stay and their kind hospitality.

Merci à nos merveilleux hôtes, Satyadhana et Vyomini. Ils ont offert à l’Équipe un magnifique repas, un hébergement à de charmants endroits et leur chaleureuse hospitalité.

Torch carried by
Anastasiia Konova (Ukraine), Banshidhar Medeiros (United States), Brahmata Michael (Canada), Hastakamala Diaz (Australia), Nikolaus Drekonja (Austria), Purnakama Rajna (Canada), Saranyu Pearson (Australia), Scott Schuetzler (United States), Victoria Aguila (Colombia), Yatkara Aleksapolskyy (Canada).  
Accompanied by  
Sadhiman Pavlo (UA)
Photographers
Yatkara Aleksapolskyy
The torch has travelled 148.0 km from Moncton, NB to Tatamagouche, NS.

Latest reports from Canada - 2024

view all

Latest reports - around the world:

view all