Today we started at 7:30 a.m. with a lesson in "Bacho Kiro" Elementary School - Veliko Tarnovo. There we met with the students of the 5th grade. We were warmly greeted with bread and salt according to the tradition. The meeting took place in the assembly hall of the school, where the principal of the school, Valentina Naydenova, and the deputy principals, Eleonora Chergilanova and Irena Pencheva, were with us.
Днес денят ни започна още в 7:30 с час на класа в ОУ „Бачо Киро“ – Велико Търново. Там се срещнахме с учениците от V в,г и д клас. Бяхме гостопримено посрещнати по традиция с хляб и сол. Срещата се състоя в актовата зала на училището, където с нас бяха директорът на училището Валентина Найденова и зам.-директорите Елеонора Чергиланова и Ирена Пенчева.
We had wonderful moments with the talented and smart students. It was a really exciting meeting for us with which we kick-started our day.
Имахме прекрасни моменти с талантливите и умни ученици. Беше наистина вълнуваща среща за нас, която даде силен старт на деня ни.
Breakfast time...
Време за закуска....
Today, with the vice-Olympic medalist from Tokyo 2020, the athlete Hristiyan Stoyanov, and with students from PTG "Dr. Nikola Vasiliadi", we ran to "Renaissance" square. There we were welcomed by students from the National Aprilov High School and the deputy mayor of Gabrovo - Nevena Mineva.
Днес, с вицеолимпийският медалист от Токио 2020, атлетът Християн Стоянов, и с ученици от ПТГ „Д-р Никола Василиади“, бягахме до пл. „Възраждане“. Там ни посрещнаха ученици от Национална Априловска гимназия и заместник-кметът на Габрово - Невена Минева.
At an official ceremony that took place in the Ritual Hall of Gabrovo Municipality, we had the opportunity to tell about ourselves and hand over the Peace torch to the Deputy Mayor of Gabrovo - Nevena Mineva.
На официална церемония, която се състоя в Ритуалната зала на Община Габрово, имахме възможност да разкажем за себе си и да връчим факела на мира на заместник-кмета на Габрово - Невена Минева.
With a moving speech, she touched the hearts of all the runners.
В трогателна реч, тя докосна сърцата на всички бегачи.
We also had the honor to present the "Honorary Torch-Bearer" award to Hristiyan Stoyanov - Paralympic medalist in track and fields from Tokyo 2020. He thanked for the opportunity to carry the torch with the fire in his hometown and shared that he considers himself as a human, who wants more peace and goodness in the world. "Both the people of the Peace Run and I have found a way to bring peace closer to us. Running restores balance and gives you time to think and be calm within yourself. It is also a way to deal with difficult situations.'' "And although on the field everyone is in a 'battle' for a place, afterwards they are all friends - they share space, time, personal and life stories, destinies. And all this is more unifying than opposing - they all have a common goal, even if they start from a different place. Peace to me is about sharing, being helpful to each other, and together finding our way to feel better, doing more good things, and making the world around us a better place. Keep the good in you and thank you for this recognition!”
Имахме и честта да връчим наградата „Почетен Факлоносец на мира“ на Християн Стоянов – параолимпийски медалист в леката атлетика от Токио 2020. Той от своя страна благодари за възможността да носи факлата с огъня в своя роден град и сподели, че счита себе си за човек, който иска мирът и доброто в света да са повече. „Както хората от Пробега на мира, така и аз, сме открили начин, по който мирът да е по – близо до нас. Бягането връща баланса и ти дава време да помислиш и да запазиш спокойствие в себе си. Това е и начин за справяне с трудни ситуации.“ Той даде пример с историята на олимпийските игри, която много ясно показва, че спортът е начин за запазване на мира. „И макар на терен всички да са в „битка“ за място, след това всички са приятели – споделят пространство, време, лични и житейски истории, съдби. И всичко това е повече обединяващо, отколкото противопоставящо – всички имат една обща цел, макар и да тръгват от различно място. Мирът за мен е да споделяме, да си бъдем полезни един на друг и заедно да намираме път към това да се чувстваме по-добре, да правим повече добри неща и да превръщаме света около нас в по-добро място. Пазете доброто в себе си и благодаря за това признание!“
The purpose of the "Honorary Torch-Bearer" Award is to encourage people who selflessly put their talents and energies in the service of the cause of peace, the acts of strength of spirit, compassion and kindness that help making our world a united home of peace and harmony.
Смисълът на наградата „Почетен Факлоносец на мира“ е да се насърчават хората, които влагат безкористно талантите и енергията си в служба на каузата на мира, проявите на сила на духа, състрадание и доброта, които помагат за превръщането на нашия свят в единен дом на мир и хармония.
The next meeting was with the director of the Regional Open Air Ethnographic Museum "Etar" - Mrs. Svetla Dimitrova.
Следващата среща бе с директора на Регионален етнографски музей на открито „Етър“ – г-жа Светла Димитрова.
The architectural and ethnographic complex Etar is an open-air museum and the first museum of its kind in Bulgaria. It is a unique representation of authentic Bulgarian culture, lifestyle and craftsmanship. Today, it has also become part of the international program "Sri Chinmoy Peace Blossoms" . We put up a special plaque to remind all visitors that only in peace and harmony can we preserve our history and continue to build our future.
Архитектурно-етнографски комплекс Етъра е музей на открито и първият по рода си музей в България. Той представлява своеобразно представяне на автентичните български култура, бит и занаятчийство. Днес той стана и част от Международната програма „Шри Чинмой Цвете на мира“. Поставихме специална плакета, която да напомня на всички посетители, че само в мир и хармония, можем да съхраним историята ни и да продължим да градим бъдещето ни.
Regional Ethnographic Open-Air Museum “Etar” joins hundreds of beautiful, significant and inspiring places around the world dedicated to peace and international friendship. With its majestic beauty, the museum preserves the “spirit of Bulgaria”
and is the living link with the Bulgarian roots. Here, among the Balkan wilds and the murmur of the river, lovely Bulgarian houses are huddled, and the skillful hands of master craftsmen create beauty. This is a tangible reminder of this peace, built on love and a sense of unity, that will help humanity create a world of universal harmony. This inner peace, which It starts in the heart of each of us, will change the fate and face of the Earth.
www.peacerun.org
Inaugurated on September 30, 2024
Регионален етнографски музей на открито „Етър“ се присъединява към стотици красиви, значими и вдъхновяващи места по целия свят, посветени на мира и
международното приятелство.
Със своята величествена красота музея, съхранява „духа на България” и е живата връзка с българските корени. Тук, сред балканските дебри и ромоленето на реката, се гушат прелестни български къщи, а сръчните ръце на майстори занаятчии творят красота. Това осезаемо ни напомня за този мир, изграден върху любовта и чувството за единство, които ще помогнат на човечеството да създаде свят на
всеобща хармония. Този вътрешен мир, който започва в сърцето на всеки от нас, ще промени съдбата и лицето на земята.
www.peacerun.org/bg
Открит на 30 септември 2024 г.
We had the opportunity to explore the wonderful museum and the newly opened exhibition of costumes and pafts from the past. A delicious traditional lunch was prepared for us at Renaissance Mehana. We thank the management and the entire team of Mrs. Dimitrova for the warm welcome.
Имахме възможност да разгледаме прекрасния музей и новооткритата изложба с носии и пафти от миналото. Вкусен традиционен обяд бе подготвен за нас във Възрожденска механа. Благодарим на ръководството и целия екип на г-жа Димитрова за топлото посрещане.
Charged with positive emotions, we crossed the Shipka pass. The beautiful autumn landscapes of Stara Planina made our passage through Shipka pass a real delight.
Заредени с положителни емоции, прекосихме прохода Шипка. Прекрасните есенни пейзажи от Стара планина, направиха преминаването ни през прохода Шипка истинска наслада.
The last city for the day, before our break, was Kazanlak. Together with local runners we ran to the Museum of the rose where we were welcomed according to old Bulgarian tradition with bread and salt. Then we were greeted by the mayor of the municipality - Galina Stoyanova, the chairman of the Tourist Association "Eagle's Nest" Jelyo Jelev and the ultramarathon runner Radi Milev.
Последният град за деня, преди нашата почивка, бе град Казанлък. Заедно с местни бегачи, тичахме до Музея на розата, където бяхме посрещнати по стара българска традиция с питка и сол и бяхме приветствани от кмета на общината - Галина Стоянова, от председателя на Туристическо дружество „Орлово гнездо“ Жельо Желев и от ултрамаратонеца Ради Милев.
Beautiful performances by young talents created pleasant feeling. An impressive musical background added to the festive atmosphere of the event.
Красиви изпълнения от млади таланти създадоха още повече настроение. А въздействащ музикален фон, създаваше още по-тържествена атмосфера на събитието.
We thank for the beautiful and powerful speech of Mrs. Galina Stoyanova - mayor of the municipality Kazanlak, which noted that today is a special day because exactly from Kazanlak was given the start of the European week of sport.
Благодарим за красивата и силна реч на г-жа Галина Стоянова – кмет на Община Казанлък, която отбеляза, че днес е специален ден, защото именно от Казанлък започна Европейската седмица на спорта.
"Here is the heart of Bulgaria, we welcome you with great joy and rest assured - everyone knows about you today. In our city, we are united not only by age, we are united by heart in a single cause – to live in peace and make the world peaceful. We will achieve this with our children, with young people, with the elderly - together."
„Тук е сърцето на България, посрещаме ви с много радост и бъдете уверени – всички знаят за вас днес. В нашия град сме обединени не само по възраст, обединени сме по сърце в една единствена кауза – да живеем в мир и да правим света мирен. Това ще го постигнем с децата ни, с младите хора, с възрастните хора – заедно“.
Mrs. Stoyanova emphasized that nowadays peace is extremely great value and we must realise that we are truly happy people to live in peace and to welcome and send the sun with joy. She wished us to meet happy people who understand that peace is the greatest value.
Г-жа Стоянова подчерта, че в наши дни мирът е изключително голяма ценност и трябва да осъзнаваме, че сме истински щастливи хора да живеем в мир и да посрещаме и изпращаме слънцето с радост. Тя ни пожела да се срещаме с много щастливи хора, които да разбират, че мирът е най-голямата ценност.
For the finale, together with Dr. Momchil Marinov - director of the Museum of the Rose, wе unveiled a commemorative plaque from the international program "Sri Chinmoy Peace Blossoms", which made the Museum of the Rose one of the many significant and inspiring places in the world dedicated to the world harmony and international friendship. In the city of Kazanlak, there is the only museum of its kind. The first museum exposition about the Kazanlak's rose was opened in 1969, and in 1969 it grew into Museum of the Rose, which is unique in the world. It has a rich collection of objects, photographs and documents revealing the history of the Bulgarian rose production.
За финал, заедно с Д-р Момчил Маринов - директор на Музея на розата, открихме паметна плакета от международната програма „Шри Чинмой Цвете на мира", с което Музеят на розата стана едно от многото значими и вдьхновяващи места по света, посветени в световната хармония и международно приятелство. В град Казанлък, се намира единственият по рода си Музей на розата. Първата музейна експозиция за казанлъшката роза е открита през 1967 г., а през 1969 г. тя прераства в Музей на розата, който е уникален в световен мащаб. Музеят на розата има богата колекция от предмети, снимки и документи, разкриващи историята на българското производство на маслодайни рози.
We received keepsake gifts from the museum. Thank you!
Получихме и подарък от музея за спомен. Благодарим!
We had the opportunity to visit the Museum of the Rose. During the tour, we got familiar with many curious and interesting facts related to the extraction of the rose, its production and distribution. It was really interesting and also a wonderful end to our day.
Имахме възможност за посещение на Музея на розата. В обиколката се запознахме с много любопитни и интересни факти свързани с добива на розата, нейното производство и разпространение. Беше наистина много интересно и един прекрасен завършек на денят ни.
Thank you for the wonderful day filled with so many smiles and shared moments.
Благодарим за прекрасния ден зареден с толкова много усмувки и споделени мигове.