![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-2.jpg.1100x0_q85.jpg)
Education Minister Duce Soares was very kindly present with her team to welcome us the Timor-Leste
A Ministra da Educação Dulce Soares, foi muito gentil em nos vir receber com toda a sua equipa.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-3.jpg.1100x0_q85.jpg)
Everyone gratefully received Tais, a traditional Timorese welcome gift.
Todos receberam com gratidão o Tais, um presente tradicional timorense de boas-vindas.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-4.jpg.1100x0_q85.jpg)
We were ushered into the VIP room which was still bearing evidence of Pope Francis' recent visit in September of 2024.
Fomos levados para a sala VIP, que ainda denotava os sinais da recente visita do Papa Francisco, em setembro de 2024.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-5.jpg.1100x0_q85.jpg)
Marching band welcomes us to the National Parliament.
A banda musical dá-nos as boas-vindas ao Parlamento Nacional.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-9.jpg.1100x0_q85.jpg)
We are welcomed by EBC Dr. Sérgio Vieira de Mello. Welcome!!
Somos recebidos pela EBC Dr. Sérgio Vieira de Mello. Bem vindos!!
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-10.jpg.1100x0_q85.jpg)
The President of the National Parliament of Timor, Maria Fernanda Lay, received the Peace Run with an extremely inspiring and absolutely topical speech.
A Presidente do Parlamento Nacional de Timor, Maria Fernanda Lay, deu as boas-vindas à Peace Run com um discurso extremamente inspirador e absolutamente atual.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-11.jpg.1100x0_q85.jpg)
Timor-Leste Speech Feb 2025 I bow to the most beautiful soul of Timor-Leste, I bow to the great heroes of your beloved country. I bow to each and every citizen of Timor-Leste who is aspiring for a life of progress, goodness and happiness. Freedom, freedom, we need freedom. When we have freedom we can do the right thing and become the right person. But this freedom has to come from within, not from without. You have achieved independence, your goal. One obstacle you have surmounted but the fight against ignorance is much more difficult. Your love of God, you love for truth, your love for your countrymen, will enable you to again be victorious.
Sri Chinmoy Dili, 2004.
Liberdade, liberdade, precisamos de liberdade. Quando temos liberdade, podemos fazer a coisa certa e tornarmo-nos a pessoa certa. Mas esta liberdade tem que vir do nosso interior, não do exterior. Vocês alcançaram a independência, o vosso objetivo. Ultrapassam um obstáculo, mas a luta contra a ignorância do mundo é muito mais difícil. O vosso amor a Deus, o vosso amor à verdade, o vosso amor aos vossos compatriotas, permitir-vos-ão ser novamente vitoriosos.
Sri Chinmoy Dili, 2004.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-13.jpg.1100x0_q85.jpg)
The choir of the Farol Central Elementary School performs the national anthem of East Timor, which is a beautiful anthem.
O coro da Escola Básica Central Farol interpreta o hino nacional de Timor-Leste, que é um belo hino.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-14.jpg.1100x0_q85.jpg)
What a beautiful voice this young girl from St. Peter's School has.
Que bonita a voz desta jovem da Escola de São Pedro.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-15.jpg.1100x0_q85.jpg)
The students of São Pedro's School, future professional singers :) amazed the whole audience with their talent.
Estes alunos Escola de São Pedro, futuros cantores profissionais :) maravilharam toda a plateia com o seu talento.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-16.jpg.1100x0_q85.jpg)
Salil invited the students up to guess our countries.
O Salil convidou as crianças a adivinhar os países dos corredores.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-18.jpg.1100x0_q85.jpg)
Lunthita come from one of the two nations on the island of Hispaniola... Haiti!
A Lunthita vem de uma das duas nações da ilha Hispaniola ...Haiti!
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-19.jpg.1100x0_q85.jpg)
President of the Parliament Maria Fernanda Lay holds the torch with both, Vice Prime Ministers Franciso Kalbuadi Lay and Mariano Assanami Sabino.
A Presidente do Parlamento, Maria Fernanda Lay, segura a tocha com os Vice-Primeiro-Ministros Franciso Kalbuadi Lay e Mariano Assanami Sabino.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-21.jpg.1100x0_q85.jpg)
Students from EBF Aituri Laran with the Peace Torch.
Os alunos da EBF Aituri Laran com a Tocha da Paz.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-22.jpg.1100x0_q85.jpg)
Madame President received a beautiful Jharna-Kala a painting made by Sri Chinmoy.
A Senhora Presidente recebeu um bonito Jharna-Kala, uma pintura feita por Sri Chinmoy.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-23.jpg.1100x0_q85.jpg)
Our thanks to Deputy Prime Minister Franciso Kalbuadi Lay.
O nosso agradecimento ao Vice-Primeiro-Ministro Franciso Kalbuadi Lay.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-25.jpg.1100x0_q85.jpg)
The Deputies Maria Teresa Gusmão and Bendita Moniz Magno.
As Deputadas Maria Teresa Gusmão e Bendita Moniz Magno.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-26.jpg.1100x0_q85.jpg)
The Vice-Minister of State Administration Jacinto De Deus and the Secretary of State for Forests Fernandinho Vieira.
O Vice-Ministro da Administração Estatal Jacinto De Deus e ao Secretário de Estado das Florestas Fernandinho Vieira.
![](/media/thumbs/uploads/reports/tl/2025/0204/5314-28.jpg.1100x0_q85.jpg)
The children and the international team next to the statue of the founder of the Peace Run, Sri Chinmoy, in the National Parliament of Timor.
As crianças e a equipa internacional junto à estátua do fundador da Peace Run, Sri Chinmoy, no Parlamento Nacional de Timor.