An early morning start today running over the bridge to Rue du Juvenat, Saint Romauld Quebec old city has Nastya jumping for joy.
Un départ tôt ce matin pour commencer la course sur le pont de la Rue Juvenat, Saint-Romuald. Québec, la vielle Capitale où Nastya saute de Joie.
A few minutes to absorb the splendour of this grand French city.
Quelques minutes pour admirer la splendeur de cette grande ville francophone.
Meanwhile, Purnakama starts her run further down the road in the picturesque countryside we will enjoy all day as we run through.
Pendant ce temps, Purnakama débute sa course un peu plus loin sur la route dans de pittoresques paysages de campagne. Nous allons apprécié ces beaux paysages toute la journée en courant.
Many enthusiastic locals are eager to hold the Peace Torch along the way. We pass a variety of shops and services. These guys are car sales and mechanics.
Plusieurs personnes enthousiastes de la région sont impatientes de tenir le Flambeau de la Paix sur notre route. Nous y avons rencontré une variété de boutiques et services.
It is always nice when the whole team can run into the assembly.....
C’est toujours si agréable quand toute l’Équipe peur courir ensemble dans l’assemblée.
This joyful, colourful Camp d'ete Ribambelle gave us all a boost with their high fives and happy faces.
Ce joyeux et très colorée Camp d’Été Ribambelle nous a donné à tous un boost d’énergie avec leur « hi-five » et visages souriants.
Summer camps often have fancy dress themes and the team is often amused as much by the children as the program itself.
Les Camps d’été ont fréquemment des déguisements thématiques et l’Équipe, et les enfants s’en réjouissent et cela autant que le programme lui-même.
Like many camps, the children have prepared artworks for us to take to Rome for the Colours of Peace exhibition in September this year.
Comme bien d’autres Camps, les enfants ont préparé des dessins afin que nous les apportions à Rome pour l’exposition des Couleurs de la Paix en septembre cette année.
Thank you for your lovely contributions to the Oneness-Home Peace Run and to the name of peace in all hearts and lands.
Merci pour votre magnifique contribution à La Course de la Paix «Oneness-Home» et à La Paix dans tous les coeurs et patries.
Happy summer kids and counselors help to share the message of peace.
Bon été à tous les enfants et moniteurs qui ont contribué à partager ce message de Paix.
A touch of Hawaii in Quebec! Dancing the hula!
Une touche hawaïenne au Québec ! En dansant le hula!
La Course de L'Harmonie Mondiale
Chanson-thème en français: La Course de l’Harmonie Mondiale.
Course de La Paix
Chanson-thème en français: La course de la paix.
Victoria & Hastakamala, smiling and being soulful during our singing.
Victoria et Hastakamala, souriantes et recueillies pendant le chant.
La Famille du Monde Jharna Kala by Sri Chinmoy
«La Famille du Monde» Jharna Kala de Sri Chinmoy
Everyone is happy!
Tout le monde est heureux!
Including the Flamingo with the Flambeaux!
Incluant les Flamingos avec le Flambeau!
On the way to Rome for the Colours of Peace.
En route pour Rome pour «Les Couleurs de la Paix».
A brief moment of Peace to gather strength for the day ahead.
Un bref moment de Paix pour amasser des forces pour la journée qui vient.
What will I do today to be a good citizen of the world?
Qu’est-ce que je ferai aujourd’hui pour être une bonne citoyenne du monde?
Camp Multi-Passions in Saint Vallier, Quebec also receives a World Family painting and certificate from the runners for their participation in the Oneness-Home Peace Run 2018.
Le Camp d’Été Multi-Passions à Sait-Vallier, Qc. A aussi reçu la peinture «La Famille du Monde» et un Certificat d’Appréciation pour leur participation dans La Course de la Paix «Oneness-Home» 2018.
The little park here is a good place to reflect on what peace means...
Le petit parc ici à ce Centre est une bonne place qui reflète si bien la signification de la Paix….
The Centre Bombardier in La Pocatiere was a sweet meeting with a smaller group of young children who were very attentive.
au Centre Bombardier de La Pocatière, nous avons eu une chouette rencontre avec un plus petit groupe de jeunes enfants qui étaient très attentifs.
Peace Begins With Me
La Paix Commence Avec Moi.
The Peace Torch inspires, awes and energizes.
Le Flambeau de la Paix inspire, émerveille et énergise.
The Centre Bombardier greets the runners with their artworks before retiring indoors from the heat of the summer sun.
Le Centre Bombardier accueille les coureurs avec leurs oeuvres d’art avant d’entrer à l’intérieur loin de la chaleur du soleil d’été.
A proclamation from the Mayor delivered by Mme Lise Garneau. Thank you!
Une proclamation du Maire de La Pocatière communiquée par Madame Lise Garneau. Merci!
Mme Garneau with her granddaughter Juliette, a family affair.
Madame Garneau avec sa petite-fille Juliette; une histoire de famille.
Messages for Peace from the people of tomorrow.
Un message de Paix des gens de l’Avenir.
More lovely offerings of children's art for the exhibition and to express their wishes for peace in their world.
D’autres charmants dessins offerts par les enfants pour l’Exposition de Rome et aussi pour exprimer leurs souhaits pour la Paix dans le Monde.
Architecture for peace and inspiration.
Architecture pour la Paix et l’Inspiration.
Scott from New York enjoying his Canadian adventure.
Scott de New York savourant son aventure Canadienne.
Sadhiman enjoys his run today.
Sadhiman apprécie sa course aujourd’hui.
There are many beautiful churches and historic buildings in this part of Canada.
Il y a beaucoup de belles églises et des édifices historiques en cette partie du Canada.
Merci Beaucoup! to Camping Riviere-Ouelle for providing a beautiful and peaceful campsite for the whole team on the bank of the St Lawrence river. Swim, eat, sleep and revive!
Merci Beaucoup au Camping Rivière Ouelle d’avoir hébergé tout l’Équipe dans un si beau et paisible décor, sur le bord du Fleuve St-Laurent. Nager, manger , dormir et se raviver !
Torch carried by Banshidhar Medeiros(United States),
Brahmata Michael(Canada),
Hastakamala Diaz(Australia),
Karnayati Morison(Canada),
Nikolaus Drekonja(Austria),
Purnakama Rajna(Canada),
Saranyu Pearson(Australia),
Scott Schuetzler(United States),
Victoria Aguila(Colombia),
Yatkara Aleksapolskyy(Canada).
Accompanied by Sadhiman Pavlo (UA), Paramita Jarvis (CA)
Photographers
Yatkara Aleksapolskyy
The torch has travelled
142.0 km
from Quebec City, QC to La Pocaterie, QC.