Май 2, 2019 Live from the road

Caacupé

Reported by Vettri Angel 3.0 km

A small video about today events, enjoy!

Este es un resumen de lo que hicimos hoy, disfruten!

Buenos días Caacupé, el interior de Paraguay es muy verde y lleno de vida. Su gente es muy amigable y humilde.

Good morning Caacupé, the countryside of Paraguay is so green and full of life. People are always friendly and humble.

Comenzamos en la Escuela No. 254, temprano por la mañana, todos los niños esperaban nuestra llegada.

We started the day at school No. 254, early in the morning they were waiting for us.

Caacupé está localizada a 55 km de la Capital Asunción, es la cabecera del Departamento Cordillera.

Caacupé is located 55 k from the country´s capital Asunción and is located in Departamento Cordillera.

Los chicos nos acompañaron a correr por 1/2 kilómetro en las calles de Caacupé.

The kids ran 1/2 k with us in the streets of the town.

Gracias Escuela No.254 por su entuasiasmo y participación.

Thanks to school No. 254 for your enthusiasm and warm welcome.

Bienvenidos estas invitado a crear un mundo mejor!

Welcome, you are invited to create a better world with us!

La Directora Gloria posa con la antocha, ella fue quien nos recibió con los brazos abiertos.

Gloria, the principal of the School No.254, welcomed us with an open heart.

Todos quieren saludar a los corredores.

Everyone wanted to say hi to the runners.

Los niños hablan ambos español y guaraní como idiomas oficiales. La influencia del Guaraní hace que su acento sea muy dulce y particular.

The kids speak in Spanish and Guaraní at school. The influence of Guarani gives them a very particular and sweet Spanish accent.

Pujari pasó tres años de su juventud en esta Ciudad, el está muy contento de regresar a Caacupé y compartir con todos.

Pujari spent three years of his youth in this city and is very happy to be back and share with the kids his experiences.

Los maestros de la Escuela No. 254 son muy activos y quisieron correr con la antorcha unos metros.

The teachers of the school are very dinamic and they took the torch around the playground.

La Directora Gloria, liderá a los Maestros dando una vuelta.

Gloria leading all the professors around the patio.

Gracias a nuestro anfitrión Juanito Carter por organizar un día lleno de eventos en su querida Caacupé.

Special thanks to Juanito Carter for organizing a day full of events in his dear home town Caacupé.

Anibal, nuestro conductor amigo y su hija posan juntos en esta fotografía.

Anibal, our driver and friend, grabs the torch with his daughter.

Gracias a todos los chicos de la Escuela No. 254 por está inolvidable presentación.

Thanks for this remarkable ceremony.

Nos dirijimos al Campamento Jack Norment, fundado por Juanito Carter desde los años 70`s donde tuvimos una presentación para el Colegio Iberoaméricano.

We went back to the Campamento Jack Norment which wass developed by Juanito Carter and his wife Renee in the 70´s. We had a special presentation for the school Iberoamericano.

Tuvimos a dos chicos voluntarios que compartieron sus sueños y aspiraciones por un mundo más en paz.

Two volunteers shared with us their dreams and hopes for a peaceful world.

Los chicos de este curso tienen edades entre 14 y 15 años.

Their ages are between 14 and 15 years of age.

Los chicos tenían varias preguntas sobre nuestros eventos a nivel mundial.

They asked us questions about our events around the world.

Por último, fuimos a la Escuela Santa Ana, con niños increibles, tienen el corazón de oro.

For our final presentation we went to the school Santa Ana, where all the kids have a golden heart.

Los niños juegan a las canicas o "balitas" como les llaman acá.

Marbles is the main game at the playgrounds.

Estos niños nos dieron como obsequios canicas para jugar.

These kids gifted us some marbles to play with them.

Los niños tenían una presentación con diferentes canciones sobre Paraguay.

The children gave a presentation of different songs about Paraguay.

Hasta los más pequeños nos acompañaron.

Even the yougest children were at the ceremony.

La alegría al tomar la antorcha es muy evidente en los ojos de los niños.

The happiness the children feel when they hold the torch shows in their eyes.

Muchas Gracias al Director por tan espléndidas palabras.

Many thanks to the principal for his gracious words.

Gracias a la Escuela Santa Ana y a todos los niños por su corazón de oro y sus sonrisas tan especiales!

Many thanks to Santa Ana School and all the children for their hearts of gold and special smiles!

El ultimo evento del día fue el Colegio Las Almenas de Asunción en el Campamento Jack Norment.

The final event of the day was a ceremony for Colegio Las Almenas at the Campamento Jack Norment.

Las chicas pasan la antorcha a sus amigas.

Gracias por su atención y entusiasmo a todas las niñas de Las Almenas.

Thanks for your participation and enthusiasm!

Gracias a todos lo niños de Caacupé que visitamos hoy, gracias por un día tan especial!

Thanks to all the children of Caacupe who made this such a special and heartfelt day!

Torch carried by
Grahak Cunningham (Australia), Pujari Schaffer (United States), Salil Wilson (Australia), Vettri Angel (Guatemala).  
Photographers
Vettri Angel
The torch has travelled 3.0 km in Caacupé.

Latest reports from Paraguay - 2019

view all

Latest reports - around the world:

view all