4월 1, 2016 Live from the road

Paris

Reported by Dipavajan Renner, Frederic Ashcharjya Gat 7.0 km

The Peace Run arrives in Paris! A blue sky greets us as we launch our Run through the capital of France....

La Peace Run arrive à Paris! Un ciel bleu nous accueille alors que la course entre dans la capitale de la France...

We started our busy schedule with several small events by meeting people from the community.

nous commençons notre programme par des petits événements dans le quartier du 20ème arrondissement de Paris.

Members of different associations of the district hold the Peace Torch...

Des membres de différentes associations portent la torche de la Peace Run...

Meeting with three members of the social centre Saint-Blaise...

Rencontre avec trois membres du centre social Saint-blaise.

...the president of the Caribean Association held the torch...

Le président de l'Association Antillaise honore notre torche.

...meeting with people in the street...

Rencontre avec des passants...

...the torch is held by several runners around the district...

La torche fait le tour du quartier...

...a young man held the torch in front of his synagogue....

Rencontre devant une synagogue avec un jeune de cette communauté.

...other members of associations were greeting our team.

D'autres associations encouragent notre relais...

...a last meeting with "La Fabrique" which made the poster of our local event...

Rencontre finale à "La Fabrique" qui réalisa l'affiche de notre événement local.

An Indian supporter of our Peace Run, who met his founder 40 years ago...

Un supporteur indien de notre Peace Run, compatriote du fondateur du relais...

Schooltime in Paris! We arrived at the Marymount International School...

Une école à Paris! Nous arrivons à l'Ecole Internationale Marymount...

...the greeting committee gave us a warm welcome...

...Un comité d'accueil nous adresse une chaleureuse bienvenue...

The principal, Mrs. Bambridge, is a good friend of the Peace Run.

La directrice, Madame Bambridge, une amie de la Peace Run nous accueille les bras ouverts.

...small talk while the kids get ready...

...une petite conversation s'engage alors que les enfants se préparent à nous recevoir...

The school has a well organised program to make peace...

L'Ecole a tout un programme organisé autour de la Paix...

...most welcome refreshments served nicely by the kids...

...des raffraichissements sont les bienvenus, servis généreusement par les enfants...

Marymount Paris is part of a global school network...

L'Ecole Marymount de Paris fait partie d'un réseau d'écoles international...

..the kids were ready to meet us in the gym hall...

...les enfants nous attendent dans le gymnase...

Peace can be felt in the heart...

C'est dans le coeur que l'on peut ressentir la paix...

Marymount Int. School is truly international. Children from 45 different countries study here. Naturally our country guessing game was a "piece of cake" for the kids...

L'Ecole Marymount est vraiment internationale. Des enfants de 45 nationalités différentes y étudient...Notre jeu consistant à deviner les pays de nos coureurs est très apprécié des enfants...

...we tought the kids our song...

...On leur apprend aussi notre chant...

...and they performed for us, too...

...Et ils nous interprètent également un chant...

...we should take them along as singers: they sang so much better than us!

...Nous devrions les prendre comme chanteurs dans notre équipe : ils chantent tellement mieux que nous!

Mrs. Bambridge receives the peace torch on behalf of the school...

Madame Bambridge reçoit le flambeau de la Paix au nom de son école...

...and she passed it on to the children...

...et la passe aux enfants...

Teachers and kids are a great team!

Les professeurs et les élèves forment une bonne équipe!

Joy and humor are also part of the game!

La joie et l'humour font aussi partie du jeu!

Peace and love...

Peace and love...

It was time for the school stampede...

C'est le moment de la ruée...

we offered our certificate of appreciation...

un certificat d'appréciation est remis à la directrice...

Thank you Marymount for all the smiles, joy and the great hospitality!

Merci Marymount pour tous vos sourires, la joie et l'hospitalité que vous nous avez offerts!

We went on to our final meeting of the day:

Nous partons pour notre dernière rencontre de la journée:

...we visited the UNESCO Headquarter in Paris...

...nous rendons visite au Siège de l'UNESCO à Paris...

...a group of employees assambled in the hall...

...des membres du personnel s'assemblent dans le hall...

...a first group picture...

...une première photo de groupe...

Mrs. Al-Nashif, Under-Secretary General of UNESCO Paris, received the flaming torch...

Madame Al-Nashif, Sous-Directrice générale de l'UNESCO Paris, reçoit notre flambeau...

...she passed it on to Mrs. Marques-Gros, Chargée d'Affaires of the french delegation at the UNESCO, who came to support our relay...

... et le passe à Madame Marques-Gros, Chargée d'Affaires à la Délégation permanente de la République Française auprès de l'UNESCO, qui nous fait l'honneur de sa présence...

...kind words...

...une allocution amicale...

...from each of them...

...de chacune de nos hôtes...

Mr. Gat, our local organiser introduced our European team...

Notre organisateur de la journée, Mr. Gat, présente l'équipe européenne...

...in front of an attentive audience...

...en présence d'une assemblée attentive...

...our Mexican runner get ready...

...notre participante mexicaine se prépare...

Mrs. Al-Nashif received on behalf of UNESCO Paris the Torch Bearer Award, given for our common goals to promote peace, harmony, mutual understanding and tolerance beyond all borders.

Madame Al-Nashif reçoit au nom de l'UNESCO Paris le Prix du Porte Flambeau, remis pour les buts que nous partageons en commun à savoir: promouvoir la paix, l'harmonie, la compréhension mutuelle et la tolérance au-delà de toutes les frontières.

Mrs. Al-Nashif offered us nice gifts...

Madame Al-Nashif nous remet des petits souvenirs...

...and the torch was passed from hand to hand...

...et le flambeau passe de main en main...

Mrs. Marques-Gros passed the torch to Mrs. Preis, Chief of the Intercultural Dialogue Section...

Madame Marques-Gros le transmet à Madame Preis, Chef de la Section du Dialogue interculturel...

....the ambassador of Mozambique held the torch...

...l'ambassadrice du Mozambique porte la torche...

The fireman on call...

Le pompier de service veille à la sécurité...

Mrs. Forest, an enthusiastic and dynamic organiser...

Madame Forest, une dynamique et enthousiaste collaboratrice...

...a final group picture...

...la photo de groupe finale...

Thank you UNESCO for the heartfelt welcome!

Merci l'UNESCO pour ce chaleureux accueil!

We got the opportunity to pay a brief visit to an exhibition about Buddhism, still in preparation...

L'opportunité nous est offerte de faire une brève visite de l'exposition sur le Boudhisme, encore en préparation...

Thank you for the nice tour!

Merci pour cette intéressante visite!

Our new friend, the official photographer...

Une nouvelle amie, la photographe officielle...

...a short visit to the Eiffel-Tower ended our day...

...la journée s'achève par une courte visite à la Tour Eiffel...

Thank you Paris for the welcome!

Merci Paris pour ton accueil!

Torch carried by
Dipavajan Renner (Austria), Dmitriy Gameza (Russia), Frederic Gat (France), Gandha Fouquet (France), Gints Peleckis (Latvia), Gordana Petrovčić (Croatia), Marius Michalak (Germany), Natashira Lecoq (France), Paramanyu Lebedev (Russia), Prabala Carvalho (France), Puruvaj Nikolic (Serbia), Rasmivan Collinson (Great Britain), Satyagraha Vladimir Salnicov (Moldova), Uhaina Maya (Mexico), Unnatishil Bravo (France).  
Photographers
Paramanyu Lebedev, Satyagraha Vladimir Salnicov
The torch has travelled 7.0 km in Paris.

Latest reports from France - 2024

view all

Latest reports - around the world:

view all