6월 20, 2019 Live from the road

Bertioga - São Sebastião

Reported by Atul Arora, Goncalo Rei 107.0 km

After many intense days, we finally had our chance to recoup, rejuvenate, recover and relax. We started our day with early morning group meditation on the beach.

Depois de muitos dias intensos, finalmente tivemos a tempo de rejuvenescer, recuperar e relaxar. Começámos nosso dia com meditação de grupo matinal, na praia.

Some took the time to stretch their body and ...

Alguns aproveitaram para alongar e ...

...catch some waves.

... apanhar umas ondas.

It was an immaculate day and locals were getting ready to do some surfing.

Era um dia imaculado e os habitantes estavam se preparando para fazer surf.

We owe a big thank you to the staff of Costa do Sol Praia Hotel for their service and hospitality.

Agradecemos imensamente aos funcionários do Hotel Costa do Sol Praia pelo serviço e hospitalidade.

We still had some few kilometers to cover.

Ainda tínhamos alguns quilómetros para percorrer.

In the meantime girls team was also on the road.

Enquanto isso, a equipe feminina também estava na estrada.

Thamara, Glória, ....

Thamara, Glória, ....

...Daisy and...

...Daisy e...

...Emily again joined us again for a short period.

... Emily novamente se juntaram a nós por um curto período.

The boys team enjoyed their long lunch by the beach.

A equipe dos rapazes desfrutou do almoço junto à praia.

The Chef hailed from Italy and cooked some delicious pasta.

O Chef veio da Itália e preparou uma deliciosa massa.

The restaurant staff was very touched by the message of Peace Run and looked after us very well.

O pessoal do restaurante ficou muito comovido com a mensagem da Corrida da Paz e cuidou de nós muito bem.

The girls team had a good time at lunch as well.

A equipe das garotas também se divertiu no almoço.

Around late afternoon we had an impromptu ceremony at Projecto Boraceia School of Judo, Jiu jitsu and Capoeira martial arts.

No final da tarde tivémos uma cerimônia na Escola de Judô Projecto Boraceia, Jujitsu e Capivera.

We did our usual ceremony with the children of the school.

Fizemos nossa cerimônia habitual com as crianças da escola.

We were then invited to be part of their regular exercises.

Fomos então convidados a fazer parte de seus exercícios de treino.

They also demonstrated their skills. This is Capoeira, an Afro-Brazilian martial art that combines elements of dance, acrobatics, and music.

Eles também demonstraram suas habilidades. Esta é Capoeira, uma arte marcial afro-brasileira que combina elementos de dança, acrobacia e música.

They also demonstrated judo and jiu jitsu. The main difference between them is that in judo the fight ends when someone falls on the ground and in jiu jitsu the fight continues on the ground.

Eles também demonstraram Judo e jiu jitsu. A principal diferença entre eles é que no judô a luta termina quando alguém cai no chão e no jiu jitsu a luta continua no chão.

Now it was a time for us to start some competition between the team and the school.

Agora era hora de começarmos uma competição amigável entre a equipe e a escola.

Some of us were no match to them.

Alguns de nós não eram páreo para eles.

Some of us put them on the floor in few seconds.

Alguns de nós os colocaram no chão em poucos segundos.

And some tied.

E outros amarrados.

It was a great competition but friendship triumphed.

Foi uma grande competição, mas a amizade triunfou.

We had a lot of fun but more importantly we were very inspired by the values of this school. This school was founded and established by the teachers Mr. Alexander Lima from Projeto Judô Clube Bertioga , Mr. Juniór Ribeiro and Jackson Ribeiro from Projeto Boraceia. They teach the unprivileged children of the local community a life of discipline, selfless service and self defense. Most importantly the teachers do not charge any fees for their service.

Divertimo-nos muito, mas, mais importante, ficámos muito inspirados pelos valores desta escola. Esta escola foi fundada e estabelecida pelos professores Sr. Alexander Lima do Projeto Judô Clube Bertioga, Sr. Juniór Ribeiro e Jackson Ribeiro do Projeto Boraceia. Eles ensinam às crianças desprivilegiadas da comunidade local uma vida de disciplina, serviço altruísta e defesa pessoal. Mais importante ainda, os professores não cobram nenhuma taxa pelo seu serviço.

Divertimo-nos muito, mas, mais importante, ficámos muito inspirados pelos valores desta escola. Esta escola foi fundada e estabelecida pelos professores Sr. Alexander Lima, Sr. Juniór Ribeiro e Jackson Ribeiro. Eles ensinam às crianças desprivilegiadas da comunidade local uma vida de disciplina, serviço altruísta e defesa pessoal. Mais importante ainda, os professores não cobram nenhuma taxa pelo seu serviço.

What a wonderful way to recover our body and recharge our aspiration.

Que maneira maravilhosa de recuperar nosso corpo e recarregar nossa aspiração.

Torch carried by
Amiti Vanzuita (Brazil), Amur Bašić (Bosnia and Herzegovina), Anita Ramljak (Croatia), Atul Arora (India), Gesiane Nascimento (Brazil), Goga Petrovcic (Croatia), Goncalo Rei (Portugal), Juliana Francisco (Brazil), Katharina Brötzner (Austria), Natabara Rollosson (United States), Nikolaus Drekonja (Austria), Olivia Lopez (Mexico), Ronivon Oliveira (Brazil), Samalya Schäfer (Germany), Satyagraha Vladimir Salnicov (Moldova), Sukham da Rocha (Portugal).  
Accompanied by  
Emily Antunes Domingues (BR), Gloria Maria Gomes Da Paixao (BR), Daisy Nishino Monotomi (JP)
Photographers
Goga Petrovcic, Goncalo Rei
The torch has travelled 107.0 km from Bertioga to São Sebastião.

Latest reports from Brazil - 2019

view all

Latest reports - around the world:

view all