spal. 24, 2024 Live from the road

Papeete - Taravao

Reported by Frederic Ashcharjya Gat 31.0 km

Our morning starts with a heartfelt welcome at Saint-Hilaire School in Papeete. Marie-Ange, the coordinator of the event, had been preparing our coming since many weeks with the children and the teachers of the three schools we are going to visit

Notre matinée commence par un accueil chaleureux à l'école primaire Saint-Hilaire à Papeete. Marie-Ange, la coordinatrice pédagogique, a préparé cet évènement depuis plusieurs semaines avec les élèves et leurs professeurs.

Karine, the Principal of the school, is waiting with us that everything is ready

Karine, la directrice de l'école, attend avec nous que tout soit prêt

The students and teachers have prepared many beautiful and colorful works of art dispatched all around the hall to honor the Peace Run

Les élèves et leurs professeurs ont préparé de nombreuses et belles  oeuvres d'art colorées réparties dans tout le hall d'accueil en l'honneur de la Peace Run

The event was filmed by the local television polynesie1ere which made a report on the news the same day

L'événement a été filmé par la télévision locale polynésie1ere qui l'a diffusé le même jour sur leur chaîne

440 children of the primary school were gathered to participate at the meeting

440 enfants de l'école primaire Saint-Hilaire étaient réunis pour participer à la rencontre

We were honored by the presence of the President of French Polynesia , Moetai BROTHERSON, and his wife

Nous avons été honorés par la présence du Président de la Polynésie française et de son épouse

The children have prepared dancing and singing performances accompanied by a traditional orchestra and yukulele player

Les enfants ont préparé des chants et des danses accompagnés par un orchestre traditionnel et une joueuse de yukulele

poetry reading by a child

un enfant nous lit un très beau poème

Country guessing game with the children

les enfants doivent deviner le pays d'origine de chacun des relayeurs

We are honored to present our Peace Torch to the President

Nous sommes honorés de présenter notre torche de la Paix au Président de la Polynésie française

For his selfless and continuous effort to better the life of his people, we honor him with the Torch Bearer Award Medallion

Pour ses efforts continus au service des polynésiens, nous lui remettons la Médaille du Porteur de Torche

The president congratulate our initiative with kind words and emphasizes the importance of promoting peace in the world

Le président nous félicite pour notre initiative et souligne l'importance de promouvoir la paix dans le monde

We give him a print of Sri Chinmoy 's painting

Nous lui remettons une reproduction d'une peinture de Sri Chinmoy

We invite the children to concentrate on the heart and feel inner peace

Nous invitons les enfants à se concentrer sur le coeur et à ressentir la paix intérieure

The Peace Run team sings the song World Harmony Run

L'équipe de la Peace Run chante le chant World Harmony Run

The children accompany the song with movements shown by one member of the Peace run Team

Les enfants accompagnent le chant par des mouvements que leur montre un relayeur

then the Peace Torch is passed from hand to hand. Every child can put in it his wish, his prayer for peace in the world

La torche de la paix est ensuite passée de main en main. Chaque enfant y dépose un voeux, une prière pour la paix dans le monde

During the ceremony, Frederic is interviewed by reporters of the television polynesie1ere

Durant la cérémonie, Frédéric est interviewé par une équipe de la chaîne de télévision polynesie1ere

Another  print of Sri Chinmoy's painting is offered to the school. Its title is "Peace feeds the children"

Une autre reproduction d'une peinture de Sri Chinmoy est offerte à l'école. Son titre est " La paix nourrit les enfants"

The children and the teachers join together to honor us in the polinesian way with shell neckelaces

Les enfants et leurs professeurs se joignent pour nous honorer avec des colliers de coquillages selon la coutume polynésienne

the Principal Karine and the pedagogical coordinator Marie-Ange hold the Peace Torch with the team

Karine la directrice et Marie-Ange la coordinatrice pédagogique, portent la torche de la Paix avec l'équipe

A last surprise is waiting for us! The sign of peace is set up on the sport field with the children. Above appears the name TAHITI

Une dernière surprise nous attend! Le signe de la paix est composé sur le terrain par les enfants. Au-dessus apparait le nom de Tahiti

Marie-Ange runs with us to the kindergarten of Notre Dame des Anges school

Marie-Ange se joint à l'équipe Peace Run en courant jusqu'à la maternelle Notre-Dame des Anges

We are welcome by the students of the high school

Nous sommes accueillis par les élèves du collège

iaorana (Good morning in Tahitian language) welcome us

iorana (bonjour en Tahitien) nous accueille à l'entrée de l'école

The school is decorated with the children's drawings and paintings

L'école est décorée des dessins et peintures des enfants

Our presentation

Notre présentation

The children sing a song

Les enfants nous chantent un chant en Tahitien

the high school students are enthusiastic supporters

Les élèves du collège sont nos supporters

some games are played before the children

Nous faisons des jeux avec les enfants

Passing the torch

Passage de la torche

The Principal Mirella thanks us with a big smile

Mirella la directrice, nous remercie de son plus beau sourire

The teachers gather and walk to the last school, the High school of Notre-Dame des Anges

Les enseignants forment un cortège avec notre équipe en direction de la dernière école, le collège Notre-Dame des Anges.

We are welcome by the students who perform a tradionnal song

Nous sommes accueillis par les élèves du collège qui interprètent un chant traditionnel

Mirella offers kind words to the Peace Run team on behalf of the Principal of the high school

Mirella nous accueille avec gentillesse au nom de la directrice du collège

Presentation to a class of the highschool

Présentation à une classe du collège

Florient holds the Peace torch and presents us the works of the children

Florient porte la Torche de la Paix et nous présente les oeuvres de ses étudiants

The puzzle made by the students is named Manuhau which means Bird of Peace

Le puzzle fait par les élèves s'appelle Manuhau, ce qui signifie "oiseau de paix" en tahitien

A print of Sri Chinmoy's painting is offered to the class

Un poster d'une peinture de Sri Chinmoy est offert à la classe

We go out of the classroom with the sound of drum and a traditional dance performed by the students

Nous sortons de la classe sur le son d'un tambour accompagnant une danse traditionnelle exécutée par les élèves

Traditional feathers are offered to Stacey, our captain

Des plumes traditionneles sont offertes à Stacey, notre capitaine

they have a message included

elles contiennent un message

We start a relay run before we leave

C'est parti pour un relais avec la torche de la Paix avant le départ de l'équipe Peace Run

We decide to go to visit the famous waterfalls

Nous décidons d'aller ensuite visiter les célèbres cascades

Although it is raining cats and dogs, we walk to the impressive waterfall

Malgré la pluie nous marchons jusqu'à l'impressionnante cascade

Stacey start running the relay between the site of the three waterfalls up to Tahiti Iti

Stacey commence le relais entre le site des trois cascades et la presqu'île de Tahiti Iti

Nothing stops satyagraha, not even the rain

Rien n'arrête Satyagraha, même pas la pluie

We stop along the way to buy grapefruits. Hinano, the owner of the shop was touched by our run for peace and offers us three big avocados from her garden

Nous nous arrêtons en route pour acheter des pamplemousses. Hinano, la propriétaire du stand, touchée par notre course pour la paix, nous donne trois gros avocats de son jardin

We end our route of 31 kms at a beach blessed with a wonderful sunset

Nous terminons notre course de 31 km à une plage, récompensés par un magnifique coucher de soleil

Torch carried by
Abhejali Bernardová (Czech Republic), Frederic Ashcharjya Gat (France), Sandro Zincarini (Italy), Satyagraha Vladimir Salnicov (Moldova), Stacey Marsh (New Zealand), Uddyogini Hall (Australia).  
Photographers
Abhejali Bernardová, Sandro Zincarini, Satyagraha Vladimir Salnicov
The torch has travelled 31.0 km from Papeete to Taravao.

Latest reports from French Polynesia - 2024

view all

Latest reports - around the world:

view all