Oct. 25, 2024 Live from the road

Punaauia - Papeete

Reported by Frederic Ashcharjya Gat 10.0 km

Our team has been invited to give a talk at the Museum of Tahiti

Notre équipe est invitée au Musée de Tahiti et ses îles pour donner une conférence sur son projet à Tahiti

The museum is surrounded by a beautiful botanical garden

Le musée est entouré d'un beau jardin botanique

A whale appears in the ocean near the Museum. We feel it is a good omen for our last day in Tahiti

Une baleine apparait dans l'océan près du Musée. On l'interprète comme de bonne augure pour notre dernière journée à Tahiti

The staff welcome us at the entrance

Le personnel nous accueille à l'entrée

A journalist of the newspaper Tahiti Info is interviewing Frederic about our project in Tahiti

Une journaliste du quotidien Tahiti Info interviewe Frederic sur le projet de la Peace Run à Tahiti

Some associations from Tahiti and Punaauia were invited to present their work. They sleeplessly and selflessly act in their communities in different fields like sports, education, helping the needy, and supporting people with disabilities. We feel that in their own way, they contribute to build a better society, more loving and more peaceful.

Des associations de Tahiti et de Punaauia étaient invitées à présenter leur travail. Elles agissent inlassablement et bénévolement au sein de leur communauté dans différents domaines tel que le sport, l'éducation, apportant leur aide aux nécessiteux, ainsi qu'aux personnes en situation de handicap. Nous ressentons qu'elles contribuent à construire une meilleure société, plus aimante et plus paisible. Étaient présentes notamment la Fédération Te Niu O Te Huma, les associationsTam Nui No Vaiopu, Taapuna New Team, Te Maru, le Centre de méditation Narupa et l'association de  handisport représenté par un de ses champions.

Frédéric is interviewed by a member of the Federation Te Niu O Te Huma which takes care of persons with disabilities in Polynesia

Frédéric est interviewé par une représentante de la Fédération Te Niu O Te Huma qui s'occupe des personnes en situation de handicap en Polynésie

Hitiura, in charge of communication at the Ministry of Culture, give us a pass to visit the museum

Hitiura Chargé de Mission au Ministère de la Culture, nous offre un pass pour entrer au musée

The museum displays a large variety of authentic items of the ancient Polynesian culture

Le musée offre une grande variété d'objets authentiques de la culture ancienne de Polynésie

Culture is part of the fulfillment and wellbeing of individuals and in this way participate also to build a more peaceful society.

La culture contribue à l'épanouissement et au bien-être des individus et de cette manière participe aussi à fonder une société plus paisible.

We organized a 10 km Peace relay from the Museum to the Parc Vairai. Some members of the centre of meditation Narupa participated.

Nous avons organisé un relais avec la torche entre le Musée et le Parc Vairai à 10 km. Des membres du centre de méditation Narupa participèrent.

Marie-Ange from the schools Saint-Hilaire and Notre-Dame des Anges, joined us. She is a good runner. She runs 5 km every morning!

Marie-Ange des écoles Saint-Hilaire et ND des Anges, s'est jointe à nous. C'est une bonne coureuse. Elle court 5 km tous les matins!

The relay ends at the Vairai Parc after having shared a heartfelt  and peaceful moment together.

Le relais se termine au Parc Vairai après avoir partagé ensemble un moment chaleureux et empli de paix.

We then headed to the Government Headquarters where the Vice-Presidente of French Polynesia, Ms Minarii Chantal Galenon-Taupua, welcomed us.

Nous rejoignons  ensuite le siège du Gouvernement où nous accueille la Vice-Présidente de Polynésie Française, Madame Minarii Chantal Galenon-Taupua,

It is a great joy and honor to present the Peace Torch to Her Excellence

C'est une grande joie et un honneur de présenter la Torche de la Paix à Son Excellence

We really feel love and concern in her smile and eyes

Nous ressentons beaucoup d'amour et de sollicitude dans son sourire et son regard

She explains the meaning of the flag of her country

Elle nous explique la signification du drapeau de son pays

We enter into her office who is the place where the first government of French Polynesia met and which is built like the traditional meeting house of the ancient rulers of Polynesia

Nous entrons dans son bureau qui fut l'endroit où se réunit le premier gouvernement de Polynésie Française et qui est construit à la manière traditionnelle des salles de rassemblement des anciens souverains de Polynésie.

We admire the chandelier made with mother of pearls.

Nous admirons le lustre en nacre, dont le travail est une spécialité des arts polynésiens

We have a heartfelt, fruitful and deep conversation about peace and the future of Polynesia. She wants to work for the recovering of the dignity of the polynesians and their ancient culture. But all in peace which is deeply rooted in the Polynesian culture.

Nous avons un échange fervent et fructueux au sujet de la paix et du futur de la Polynésie. Elle souhaite travailler à redonner toute sa dignité au peuple polynésien et à sa culture. Mais toujours dans la paix qui est une profonde tradition en Polynésie.

She very humbly and most affectionately offers us a shell necklace, in the ancien polynesian way

Elle nous remets humblement et avec beaucoup d'affection un collier de coquillage à la manière polynésienne

We give her a book about the deep meaning of mother nature written by Sri Chinmoy, the founder of the Peace Run.

Nous lui remettons un livre consacré à la profonde signification de la mère nature, écrit par Sri Chinmoy , le fondateur de la Peace Run.

We have been very touched by your loving invitation and will keep this moment as a highlight of our experience here in Tahiti.

Nous avons été très touchés par votre aimante invitation et garderons ce moment comme un temps fort de notre expérience à Tahiti.

We are preparing to leave Tahiti and we say goodbye to our friendly hosts Christelle and Frederic of the Pension Te Miti in Punaauia where we felt like at home!

Nous nous préparons à quitter Tahiti et nous disons au revoir à nos sympathiques hôtes de la Pension Te Miti à Punaauia où nous nous sommes sentis comme à la maison. Merci Christelle et Frédéric !

Torch carried by
Abhejali Bernardová (Czech Republic), Frederic Ashcharjya Gat (France), Sandro Zincarini (Italy), Satyagraha Vladimir Salnicov (Moldova), Stacey Marsh (New Zealand), Uddyogini Hall (Australia).  
Photographers
Abhejali Bernardová, Sandro Zincarini, Satyagraha Vladimir Salnicov
The torch has travelled 10.0 km from Punaauia to Papeete.

Latest reports from French Polynesia - 2024

view all

Latest reports - around the world:

view all