okt 5, 2018 Live from the road

Leiria - Bombarral

Reported by Anita Costa, Suren Suballabhason 82.0 km

Today, our route is bringing us to the ocean once again, which is truly something to smile about.

Hoje a nossa rota trouxe-nos novamente ao oceano, que é algo que nos deixa muito felizes.

The Atlantic ocean and the beautiful beach at Nazaré.

O Oceano Atlântico e a bela praia na Nazaré.

Nazaré is a place where big waves can occur, and the international bodyboard championship is scheduled here...that is if the ocean permits.

Nazaré é um local onde podem ocorrer ondas muito grandes e o campeonato internacional de Bodyboard está marcado aqui... se o oceano o permitir.

We had a little bit of free time in this location and were able to inspect the surroundings.

A equipa teve algum tempo livre nesta bela localidade, o que permitiu inspeccionar as redondezas.

Inside the Fort of S. Miguel Arcanjo.

Dentro do Forte de S. Miguel Arcanjo.

We had the wonderful opportunity to present the Torch to Joana Schenker, the current World Bodyboard Champion, a former 4-time European Champion and a real darling of the Portuguese people.

Tivémos a oportunidade fantástica de passar a tocha à Joana Schenker, a actual Campeã Mundial de Bodyboard, que foi campeã Europeia por 4 vezes e é muito estimada pelos Portugueses.

The two surfers of the Peace Run Team with Joana.

Os dois Surfistas da Corrida da Paz com a Joana.

Joana impressed us with her openness, cheerfulness, humility and down-to-earth mentality. She is truly a well-balanced person who is inspiring countless people in Portugal and around the world through her glowing example.

A Joana impressionou-nos com a sua abertura, alegria, humildade e mentalidade. Ela é realmente uma pessoa impressionante que inspira imensas pessoas em Portugal e em todo o mundo através do seu exemplo.

Our schedule did not permit a trip to the beach, but we were able to take in its beauty from a distance.

A nossa agenda não permitiu uma visita à praia mas permitiu admirarmos de longe e tirar belas fotografias.

As we get closer to Óbidos we are guided by a group of local cyclists.

Já perto de Óbidos fomos guiados por um grupo de ciclistas locais.

A wonderful short ceremony in the church Santuário da Senhora da Pedra.

Uma curta e maravilhosa cerimónia no Santuário da Senhora da Pedra.

The priest Ricardo Figueiredo was really happy to receive us and gave a glowing speech.

O Sr. Padre Ricardo Figueiredo ficou realmente feliz por receber a Corrida da Paz e discursou de uma forma brilhante.

Today is the Republic Day of Portugal, which is why several people came in the traditional dresses.

Hoje é o dia da Implantação da República de Portugal e por esse motivo várias pessoas vestiram trajes tradicionais.

A group salute from the firemen of the future.

Continência por parte dos bombeiros do futuro.

Onwards to Óbidos, a UNESCO Heritage Medieval walled town.

A caminho de Óbidos, a cidade medieval envolta em muralhas que é Património Mundial da UNESCO.

Art, history and culture are wonderfully blended together in Óbidos.

Arte, história e cultura unidas em Óbidos.

The Mayor Humberto Marques receives the Torch in the square of Óbidos.

O Presidente da Câmara Municipal de Óbidos Eng. Humberto Marques recebe a Tocha da Paz.

We have heard a beautiful and eloquent speech on Peace by Anna Paula Ormeche from the UNESCO National Commission.

Ouvimos um belo e eloquente discurso sobre a Paz por Anna Paula Ormeche da Comissão Nacional da UNESCO .

In Óbidos one can feel the echoes of history.

Em Óbidos é possível sentir os ecos da história.

The Municipal Councilor of Óbidos Ana Reis receives the Peace Run Certificate.

A Vereadora Ana Reis recebe o Certificado da Peace Run.

What's better than a joyful performance by a brass band to pick up everyone's enthusiasm?

O que poderá dar ser melhor do que uma alegre performance, para entusiasmar todas as pessoas?

Carlos and Lurdes present a wonderful gift of a sculpture of the Peace Run logo that Carlos made for each and every runner. What a magnanimous gift! Thank you very much.

O Carlos e a Lurdes presentearam-nos com um Presente fantástico: esculturas do logo da Corrida da Paz, feitas pelo talentoso Carlos. Foi um presente que maravilhou e emocionou todos os atletas da equipa. Muito obrigada!

There was no time to rest and the main part of the Team ran to the beautiful setting of the Budda Eden Garden in Bombarral, where we were welcomed by the Mayor and a group of extremely enthusiastic children.

Não houve tempo para descansar e a equipa correu até ao Jardim do Buddha Éden no Bombarral, onde fomos recebidos pela Sra. Vereadora Patrícia e por um grupo de crianças entusiásticas.

The representative of the City Hall, Patrícia Alexandra Paula, holds the Peace Torch.

A Vereadora da Câmara Municipal do Bombarral segura a Tocha da Paz.

After the Peace Run presentation the children guided us to the array of Buddha statues in the garden.

Após a apresentação da Corrida da Paz as crianças guiaram a equipa pelo Jardim, onde vimos belas estátuas de Buddha.

Reclining Buddha with the ascending Peace Run.

Buddha com a Corrida da Paz.

We had a little bit of time to explore and take in the beauty and the peace of the garden.

Tivémos algum tempo para explorar e para apreciar a beleza e a paz do Jardim.

Meanwhile, a small part of the Team had been invited to Carlos and Lurdes' hostel, where Carlos would be unveiling an exhibition of his artwork...

Entretanto, uma pequena parte da equipa foi convidada para o Hostel da Lurdes e do Carlos, onde conseguimos ver as suas belas obras-de-arte...

...including this peace sign.

... incluindo este sinal da Paz.

Salil proudly displays his Peace Run logo made by Carlos. Salil, under the supervision of the Peace Run founder Sri Chinmoy, actually designed the Peace Run logo, and now Carlos has made a sculpture of it.

O Salil mostra orgulhosamente a escultura do logo da Peace Run, feita e oferecida pelo Carlos. Foi o Salil, com a supervisão do fundador da Corrida da Paz, Sri Chinmoy, que elaborou o logo da Corrida da Paz.

Happy artists together.

Dois artistas felizes.

It was a very intimate gathering of Carlos' friends and families and we felt truly privileged to be included in this group.

Foi um encontro intimista com os amigos do Carlos, em que tivemos o privilégio de participar.

Happily signing the peace symbol.

A assinar o Símbolo da Paz, com muita felicidade.

Afterwards, we were treated to beautiful music and sumptuous refreshments. Could anyone wish for more?

No final ainda ouvimos música e tivémos direito a uns refrescos. O que poderiamos querer mais?

Torch carried by
Anita Costa (Portugal), Anita Ramljak (Croatia), Apaguha Vesely (Czech Republic), Banshidhar Medeiros (United States), Daniel Ignovski (North Macedonia), Devashishu Torpy (Great Britain), Drsalu Grünstäudl (Austria), Florbela Caniceiro (Portugal), Gordana Petrovčić (Croatia), Luiza Hariton (Romania), Natabara Rollosson (United States), Olivia Lopez (Mexico), Paramanyu Lebedev (Russia), Paula Correia (Portugal), Portuguese runners (Portugal), Raquel Pina (Portugal), Ricardo Mota (Portugal), Salil Wilson (Australia), Sravana Novikova (Russia), Sukhada Korshunova (Russia), Suren Suballabhason (Iceland), Todorka Petrovska (North Macedonia).  
Photographers
Apaguha Vesely, Paramanyu Lebedev
The torch has travelled 82.0 km from Leiria to Bombarral.

Latest reports from Portugal - 2024

view all

Latest reports - around the world:

view all