april 23, 2019 Live from the road

Milagro

Reported by Pujari Schaffer, Vettri Angel 7.0 km

Comenzamos nuestro día en Radio Atalaya con una entrevista en vivo.

We started our day with a live radio interview at Radio Atalaya

Mira los videos destacados de hoy.

Check out the video highlights from today.

Nuestros queridos amigos Tyagambor y Ericka preparando un delicioso desayuno ecuatoriano en su casa para nosotros.

Our dear friends Tyagambor and Ericka prepared a delicious Ecuadorian breakfast at their home.

Nuestros amigos de La Alborada nos acompañan desde el inicio de nuestro día frente a la alcaldía de Milagro.

We met a very enthusiastic group of high school students from La Alborada at city hall and they accompanied us running to the two schools

Gabriel, nuestro corredor más joven del equipo, da una elocuente entrevista a un medio local.

Gabriel, our youngest Guatemalan team member, and also an eloquent speaker, is interviewed before we start.

Tuvimos un gran recibimiento en el Colegio La Alborada con más de 800 estudiantes listos para recibirnos.

We had a great welcome as we ran into our first school with over 800 students cheering us.

Las chicas de La Alborada habían preparado poemas inspiradores sobre la paz y el deporte. Nos encanta tener presentaciones donde los estudiantes comparten sus esperanzas por un mundo mejor.

Several students had prepared inspiring poems about peace and sport. We love having ceremonies where the students share their hopes for a better world.

Los estudiantes en Ecuador son muy respetuosos y sonrien siempre.

The students in Ecuador are very respectful and smile a lot.

Nuestros anfitriones Tyagambor y su familia, trabajaron sin descanso por semanas para organizar nuestras visitas a las escuelas.

Our superb hosts, Tyagambor and his family, worked tirelessly for weeks organizing our school visits.

Pujari y Grahak presentando el certificado a la directora de La Alborada.

Pujari and Grahak presenting the certificate to the principal.

Andres Ramos, el hijo de Tyagambor de 7 años de edad, demostró ser un excelente corredor, nos acompaño en todo el recorrido.

Andres Ramos, Tyagambor´s seven year old son, proved to be an excellent runner and ran the whole distance.

Los estudiantes de la Alborada hicieron frente al calor y la humedad y corrieron felizmente hacia nuestra próxima escuela.

Our local highschool runners braved the heat and humidity cheerfully as they ran to our second school.

Peace Begins With a Smile

Fuimos recibidos por estudiantes del EIWA que nos recibieron con bailes, mensajes y bailes.

We were greeted at the second school with dancers displaying messages of peace.

Sintiendo paz en el corazón.

Feeling peace in our hearts.

EIWA preparó carteles y pancartas sobre el tema de paz.

EIWA school prepared such beautiful artwork on the theme of peace.

Ellos cultivan muchas piñas en la Ciudad de Milagro.

They grow lots of pineapples in Milagro City.

Una de las directoras expresó mucha gratitud por la visita de la Peace Run.

One of the principals of the shool expressed such gratitude for the Peace Run visit.

Un colorido vecindario en Guayaquil en Ecuador.

Colourful neighborhood of Guayaquil, Ecuador.

Tuvimos una ceremonia final con Fernando Naranjo en su apartamento en Guayaquil. Fernando es un entusiasta colaborador de la Carrera por la Paz desde hace muchos años y también es un talentoso artista y escritor para el Ecuador News y diferentes revistas en el Ecuador.

We had a final meeting with Fernando Naranjo in his apartmente in Guayaquil. Fernando is an enthusiastic supporter of the Peace Run and also a very talented artist and writer for Ecuador News and different magazines in Ecuador.

Torch carried by
Gabriel Quentana (Guatemala), Grahak Cunningham (Australia), Pujari Schaffer (United States), Salil Wilson (Australia), Vettri Angel (Guatemala).  
Photographers
Vettri Angel
The torch has travelled 7.0 km in Milagro.

Latest reports from Ecuador - 2019

view all

Latest reports - around the world:

view all