
What an incredible welcome EBC 1,2,3 Liquiça gave to the Peace Run team!
Que incrível receção a EBC 1,2,3 de Liquiça fez à equipa da Peace Run!

The Timor Peace Torches were lit with the flame of the Peace Run Torch.
As Tochas da Paz de Timor que se acenderam com a chama da Tocha da Peace Run.

A beautiful welcome speech by the school principal, Calisto Silva de Oliveira.
Um belo discurso de boas vindas pelo Diretor da Escola, Calisto Silva de Oliveira.

And the welcome according to Timor's tradition in the voice of the students.
E as boas vindas segundo a tradição de Timor pela voz dos alunos.

Júlio da Silva, the Municipal Director of Education greets Salil.
Júlio da Silva, o Diretor Municipal da Educação cumprimenta o Salil.

The children presented us with beautiful Timorese songs, incredible smiles and a lot of joy.
As crianças presentearam-nos com bonitas canções timorenses, incríveis sorrisos e muita alegria.

The children proudly show off their wonderful painting: “Peace is for being happy.”
As crianças exibem orgulhosamente a maravilhosa pintura que representa: "A paz é para ser feliz."

Music teacher, Amândio Soares enchanted everyone present with his enthusiasm.
O professor de música, Amândio Soares, com o seu entusiasmo encanta todos os presentes.

And now we sing the song of the World Harmony Run with a choreography...
E agora cantamos a canção da Corrida da Harmonia Mundial com uma coreografia...

In reality, it's a game in which the athletes show the children how they can contribute to world peace.
Na realidade, uma brincadeira na qual os atletas demonstram às crianças como podem contribuir para a paz no mundo.

And now a traditional dance from Timor performed by these beautiful girls.
E agora uma dança tradicional de Timor apresentada por estas lindas meninas.

Our photographer Emanuels is very well accompanied.
O nosso fotógrafo Emanuels muito bem acompanhado.

The beautiful music of Timor played through the sound of the drums and xylophones of the students of the CAFE Liquiça School.
A bonita música de Timor tocada através do som dos tambores e xilofones dos alunos da Escola CAFE Liquiça.

Upon our arrival, the students and their teacher presented a beautiful poem.
À nossa chegada os alunos e a professora apresentaram um belo poema.

The Municipal Secretary for Social Affairs, Zito António de Oliveira was present in the cerimony.
Na cerimónia contamos com a presença do Secretário Municipal dos Assuntos Sociais, Zito António de Oliveira.

A music group led by the children themselves. They played perfectly.
Um grupo de música dinamizado pelas próprias crianças. Tocaram na perfeição.

A small theater where we were introduced to the Nobel Peace Prize laureates.
Um pequeno teatro onde nos apresentaram os laureados do prémio Nobel da Paz.

Teacher Teresa Costa receiving a gift from the Peace Run team.
A professora Teresa Costa a receber um presente da equipa da Peace Run.

And even the students' families were present at the ceremony with the fantastic food they offered.
E até as famílias do alunos marcaram presença na cerimónia através da comida fantástica que ofereceram.