ก.พ. 6, 2023 Live from the road

Dili

Reported by Devashishu Torpy 1.0 km

The international Peace Run team arrive in Dili, Timor Leste, and are welcomed in the traditional way.

A equipa internacional da Peace Run chega a Dili, Timor Leste, e são recebidos da forma tradicional Timorense.

Inside the airport VIP lounge, the runners are welcomed by Isabel who is coordinating our agenda in Timor Leste.

Na zona VIP do aeroporto, os corredores sao recebidos pela Isabel que coordena a agenda desta visita a Timor Leste.

Salil Wilson, Executive Director of the Sri Chinmoy Oneness Home Peace Run, offers a few words of gratitude.

Salil Wilson, Diretor Executivo da Sri Chinmoy Oneness Home Peace Run, agradece a recepção.

The runners receive a very warm welcome from the Minister of Education, Youth and Sports, Mr Armindo Maia. He shares stories of living, studying and working in Australia, New Zealand, Austria, Japan, the United Kingdom and Minnesota.

The international runners thank him with three songs composed by Sri Chinmoy.

A equipa internacional agradece-lhe cantando três canções compostas por Sri Chinmoy.

The Peace Torch is carried to the parliament building for the opening ceremony, where a big banner has been erected. The words on the banner are a Portuguese translation of Sri Chinmoy's poem: "Peace is not the absence of war: peace is the presence of harmony, joy and oneness ...".

A Tocha da Paz é levada até Parlamento Timorense para a cerimônia de abertura, onde foi colocado um grande cartaz. As palavras transcritas são uma tradução para o português do poema de Sri Chinmoy: "Paz não é ausência de guerra: paz é a presença de harmonia, alegria e unidade...".

The ceremony begins with two songs performed by local artist MarVi, Maria Vitoria, winner of the The Voice 2018 competition in Portugal.

A cerimónia começa com duas canções interpretadas pela artista local MarVi, Maria Vitória, vencedora do concurso The Voice 2018 em Portugal.

A prayer is offered by Marcos Costa to bless the proceedings.

Uma oração é oferecida por Marcos Costa para abençoar o momento.

The EBC Farol Choir offer a beautiful rendition of the National Anthem, Pátria.

O Coro da EBC Farol intrepreta o Hino Nacional de Timor, Pátria.

Fatherland, fatherland, Timor Leste our Nation.
Glory to the people and to the heroes of our liberation.
Fatherland, fatherland, Timor Leste our Nation.
Glory to the people and to the heroes of our liberation.

Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação
Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação

President of the Parliament, H.E. Aniceto Lopes, officially welcomes the Peace Run to Timor Leste.

Presidente do Parlamento, Dr. Aniceto Lopes , oficialmente dá as boas vindas à Peace Run a Timor Leste.

The Sri Chinmoy Oneness-Home Peace Run team, with runners representing Indonesia, Japan, Brazil, Guatemala, Haiti, USA, Australia, New Zealand, Portugal, Austria and the United Kingdom, sing two songs composed by Sri Chinmoy.

A equipa da Sri Chinmoy Oneness-Home Peace Run, com corredores representando a Indonésia, Japão, Brasil, Guatemala, Haiti, EUA, Austrália, Nova Zelândia, Portugal, Áustria e o Reino Unido, cantam duas canções compostas por Sri Chinmoy.

Mr. Salil Wilson, Executive Director of the Sri Chinmoy Oneness-Home Peace Run, offers an opening speech.

Salil Wilson, Director Executivo da Sri Chinmoy Oneness-Home Peace Run, faz o discurso de abertura.

Special members of the Peace Run team, Prince Dipokusumo, Prince of the Royal Family of Surakarta in Indonesia and Princess Febri Haryu Apsari introduce themselves.

Membros especiais da equipa Peace Run, o Príncipe Dipokusumo, Príncipe da Família Real de Surakarta na Indonésia e a Princesa Febri Haryu Apsari apresentam-se.

Harashita Sunaoshi, coordinator of the Asia Pacific Peace Run, offers words of gratitude on behalf of the runners.

Harashita Sunaoshi, coordenadora da Peace Run para a Asia, oferece palavras de gratidão em nome dos corredores.

The Peace Run team offers gifts to the honoured members of the Timor Leste Government. From left to right: Mr. Adhityo Nuswantoro, Mr Armindo Maia, Ms. Angelina Sarmento, Ms. Harashita Sunaoshi, Princess Febri Haryu Apsari, H.E. Aniceto Lopes, Prince Dipokusumo and Mr Salil Wilson.

A equipa Peace Run oferece presentes aos membros do Governo de Timor Leste. Da esquerda para a direita: Adhityo Nuswantoro, Armindo Maia, Angelina Sarmento, Harashita Sunaoshi, Princesa Febri Haryu Apsari, Dr. Aniceto Lopes, Príncipe Dipokusumo e Salil Wilson.

Ms. Angelina Sarmento, Vice President of the Parliament (left) and Princess Febri Haryu Apsari.

Angelina Sarmento, Vice Presidente do Parlamento (à esquerda) e a Princesa Febri Haryu Apsari.

United for Peace. On the right is Virgilio Guterres, Provedor of Humans Rights and Justice.

Unidos pela Paz. À direita, Virgilio Guterres, Provedor dos Direitos Humanos e da Justiça.

The Statue of Sri Chinmoy in front of the Parliament building.

A Estátua do Sri Chinmoy em frente ao edifício do Parlamento.

President of the Parliament, H.E. Aniceto Lopes, lights the beacon outside the parliament building.

O Presidente do Parlamento, Dr. Aniceto Lopes, acende a tocha no exterior do edifício do Parlamento.

President of the Parliament, H.E. Aniceto Lopes, leads everyone on a 400 metre parade around the Parliament grounds.

O Presidente do Parlamento, lidera alunos e população num desfile de 400 metros à volta do Parlamento.

Marching bands from four different schools accompany the runners in the parade.

Grupo de tambores de quatro escolas diferentes acompanham os corredores no desfile.

Many children have gathered along the route to see the Peace Torch.

Muitas crianças juntam-se ao longo do percurso para verem a Tocha da Paz.

Our Australian runner, Homagni Baptista, makes friends with members of the childrens choir. Their rendition of the National Anthem was extremely moving.

O nosso corredor australiano, Homagni Baptista, faz amizade com membros do coro infantil da EBC do Farol. A sua interpretação do Hino Nacional foi extremamente comovente.

Young women in traditional dress.

Jovens em trajes tipicos timorenses.

The marching bands are very enthusiastic.

Os grupos de tambores foram bastante entusiastas.

The team gather around the statue of Sri Chinmoy. Holding the torch from left to right: Mr Armindo Maia, H.E. Aniceto Lopes, Ms. Angelina Sarmento, Princess Febri Haryu Apsari, Ms. Guilhermina Ribeiro, Presidente da Autoridade do Municipio de Dili.

A equipa reúne-se à volta da estátua de Sri Chinmoy. Segurando a Tocha da esquerda para a direita: Dr. Armindo Maia, Dr. Aniceto Lopes, Angelina Sarmento, Princesa Febri Haryu Apsari, Dr.ª Guilhermina Ribeiro, Presidente da Autoridade do Município de Díli.

The runners join the coordinating team from Dili for a group photograph.

A equipa junta-se à equipa de coordenação da Visita da Peace Run para uma foto de grupo.

Torch carried by
Adhityo Nuswantoro (Indonesia), Agraha Levine (United States), Ashirvad Zaiantchick (Brazil), Devashishu Torpy (Great Britain), Florbela Caniceiro (Portugal), Harashita Sunaoshi (Japan), Harita Davies (New Zealand), Homagni Baptista (Australia), Lunthita Duthely (United States), Nikolaus Drekonja (Austria), Prince Dipokusumo (Indonesia), Princess Febri (Indonesia), Ricardo Mota (Portugal), Salil Wilson (Australia), Shumbhani Juarez (Guatemala).  
Photographers
Harita Davies, Homagni Baptista
The torch has travelled 1.0 km in Dili.

Latest reports from Timor-Leste - 2023

view all

Latest reports - around the world:

view all