ก.ค. 20, 2023 Live from the road

Montreal

Reported by Rupasi Young 20.0 km

Montreal is a doorway for many immigrants and refugees, most recently from Ukraine. The women's team greets a prominent Ukrainian businesswoman before the first ceremony begins.

Montréal est une porte d'entrée aux immigrants et refugiés, et plus récemment ceux d' Ukraine. Le groupe feminin de l'Equipe de coureurs a accueilli une importante femme d'affaire Ukrainienne juste avant la première cérémonie.

Igor Ezril is a remarkable world citizen, and the Peace Run is pleased to bestow upon him the Torch Bearer Award. Igor had created a 'safe haven' for Ukrainian refugees entering Montreal

Igor Ezril est un remarquable Citoyen du Monde et la Course de la Paix est très fière de lui remettre le Prix d'Honneur du Porteur du Flambeau de Paix. Igor a créé un milieu sécuritaire pour les réfugiés nouvellement arrivés à Montréal .

His Ukrainian Newcomer's Centre provides services and aid to those who have just arrived in Montreal as refugees. This includes needed goods, education and goodwill in all forms.

Son Centre Ukrainien pour les Nouveaux-Arrivants fournit de l'aide et services à ceux qui arrivent tout juste a Montréal en tant que réfugiés. Ceci inclue les biens nécessaires, enseignement et bienveillance sous toutes ses formes.

Thank you Igor.You are a true Torch Bearer.

Merci Igor. Vous êtes un vrai et très Honorable Porteur du Flambeau de Paix.

Outside the Ukrainian Newcomer's Centre, adjacent to the Hotel Les Terrasse Royale. Igor, owner of the Hotel generously gave complementary rooms to our mens’ team during our stay in Montreal.

Tout près du Centre pour les Nouveaux Arrivants, se trouve L'Hôtel Les Terrasses Royales....Igor, propriétaire de l'Hôtel a généreusement offert de l'hébergement à l'Équipe de coureurs masculins durant leur séjour à Montréal.

Igor starts the team off for the day...

Igor débute la course de la journée...

We make our way through Mont Royal Park past Beaver Lake on our way to the first scheduled children's event.

Nous empruntons la route du Parc Mont Royal, croisant le Lac des Castors.... nous voilà en route pour notre premier événement prévu avec les enfants.

We met a group of young peace enthusiasts on the climb up Mont Royal.

Nous avons rencontré un groupe de jeunes amoureuses de la Paix, exprimant leurs enthousiasmes, lors de notre montée sur le Mont Royal.

Rupasi taught the young people our Peace Run motto 'Peace Begins with Me'.

Rupasi a expliqué aux jeunes gens la Devise de la Course de la Paix "La Paix commence avec Moi".

The team enjoys the Mont Royal Lookout.

L'Équipe de coureurs apprécie beaucoup la Vue du Mont Royal.

Queen Victoria Monument also gets a visit from the Team.

Le monument dédié à la Reine Victoria a aussi droit à la visite de l'Équipe des Coureurs.

Pavaka teaches the YMCA Park Avenue kids at Jeanne-Mance Park the World Harmony Run song. They love the Ukulele.

Pavaka enseigne le chant de La Course de l'Harmonie Mondiale, aux enfants du YMCA de l'Avenue du Parc, au Parc Jeanne-Mance... ils adorent le Ukulele.

Arpan accompanies the uke...

Arpan accompagne le Uku.....

Thank you Pi for arranging our great Peace Run visit.

Merci à Pi d'avoir organisé notre visite pour la Course de la Paix.

Our next visit is with a long time Peace Run coordinator Anasuya who arranged for our next visit, a permanent reminder of peace at McGill University...

Notre prochaine visite se déroule avec une Coordonnatrice connue de longue date de la Course de la Paix, Anasuya, qui avait jadis organisé pour notre prochaine visite, à l'Arbre de Paix; un rappel permanent de Paix à l'Université McGill.

A Sri Chinmoy Peace Tree.

Un Arbre de Paix Sri Chinmoy.

Thank you Anasuya for your dedication and ongoing dream of peace.

Merci Anasuya pour ton dévouement et constant rêve de Paix.

The team continue on to the next kid's presentation...

L'Équipe de Coureurs continue jusqu'à la prochaine présentation des enfants...

Our next visit is with the YMCA kid's at WestMount Park.

Notre prochaine visite a été au YMCA du Parc de Westmount .

Thanks J-Rex!

Merci J-Rex !

We arrive at the YMCA NDG on Hampton Avenue. Camp counselors also do their part...

Nous sommes arrivé au YMCA NDG de la rue Hampton. Les moniteurs du Camp ont aussi accompli leur part...

to encourage the kids.

afin d'encourager les enfants.

Thank you to all the counselors!

Merci à tous les moniteurs !

Thanks M&M! We had such a great time!

Merci à M&M ! Nous avons eu tellement du bon temps !

Bhadrika takes the lead toward our final destination.

Bhadrika nous dirige vers notre dernier événement.

Father Michael DeLaney warmly receives the team at St. Joseph's Oratory, the most beloved place of pilgrimage in Montreal.

Père Michael Delaney a chaleureusement accueilli les coureurs à l'Oratoire St-Joseph, l'endroit privilégié et sacré pour un pèlerinage à Montréal.

The Peace Run learned about Father Michael and his dedication to humanity, including his being a pioneer of bringing peace studies to Chile, now a distinguished field there. He is a most worthy recipient of the Torch Bearer Award.

Les coureurs de la Course de la Paix ont beaucoup appris du dévouement de Père Michael pour l'humanité, un récipiendaire important du Prix d'Honneur du Porteur du Flambeau de Paix... et également pionnier d'Études sur la Paix au Chili, qui est maintenant perçue comme une expertise bien reconnue la-bas.

Thank you Father Michael whose gratitude inspired and humbled all of us.

Merci Père Michael, votre gratitude a été très inspirante et nous a fait entrevoir votre grande humilité.

Each time the Peace Run comes to Montreal, Madame Danielle Decelle graciously orchestrates our visits to the Oratory. A special thank you Celine Barbeau for arranging.

À chaque fois que la Course de la Paix est de passage à Montréal, Madame Danielle Decelle a toujours su bien orchestré nos visites à l'Oratoire. Un Merci très spécial également à Céline Barbeau pour tous les arrangements.

Father Michael explains the incredible depiction of immigrants over the years, Angels Unawares.

Père Michael a expliqué l'incroyable représentation de l'arrivée des immigrants à travers les années " Angels Unawares" ( Les Anges Inconscients).

Inside the Oratory...

À l'intérieur de l'Oratoire...

As we finish our day of running, a group of young people are excited to hold the torch.

En terminant la course de la journée, nous rencontrons un groupe de jeunes gens très heureux de porter le flambeau et faire un voeu pour la Paix.

Thank you Montreal for your unity and friendship among all cultures.

Merci Montréal pour votre unité et amitié.... reconnaissant toutes les cultures.

Torch carried by
Abhijit Emery (Canada), Arpan DeAngelo (United States), Atul Arora (India), Bhadrika Beumer (Netherlands), Devendra Cheatham (United States), Harita Davies (New Zealand), Jamini Young (United States), Natabara Rollosson (United States), Nayaja Perugini (Italy), Pavaka Ritchot (Canada), Purnakama Rajna (Canada), Rupasi Young (United States), Salil Wilson (Australia), Santiva Morrison (United States), Satyagraha Vladimir Salnicov (Moldova), Vrishaketu Pelletier (Canada).  
Photographers
Satyagraha Vladimir Salnicov
The torch has travelled 20.0 km in Montreal.

Latest reports from Canada - 2024

view all

Latest reports - around the world:

view all