ก.ค. 23, 2023 Live from the road

Ottawa

Reported by Santiva Morrison

Our local coordinators, Brahmata, and Pushparani, prepared a fantastic day for us.

Along with our teammate Rupasi, they collected drawings for peace from students from Canada and the USA for the first children’s art exhibition “Art from the Heart” which took place in Ottawa in Minto Park.

Nos coordinatrices locales, Brahmata et Pushpa Rani, ont préparé pour nous une magnifique journée.
Avec notre co-équipière Rupasi, elles ont recueilli des dessins sur le thème de la Paix, d'enfants de partout au Canada et des États-Unis pour l'Exposition d'art pour enfants "Art from the Heart" (L'Art du Coeur) qui s'est tenue à Ottawa dans le parc Minto.

Getting ready for the event.

On se prépare pour l'Événement.

Pavaka’s Group delighted the audience with beautiful music by founder of the Peace Run, Sri Chinmoy.

L'Ensemble Pavaka a enchanté l'audience avec des interprétations de la musique du fondateur de la course de la paix, Sri Chinmoy.

Brahmata welcomed everyone and guided us to feel peace in our hearts. Afterwards, the team introduced themselves and told which country we come from.

Brahmata a souhaité la bienvenue à tout le monde et nous a guidés dans une technique afin que que nous puissions ressentir la paix dans nos cœurs. Ensuite, chaque membre de l'Équipe s'est présenté en indiquant son pays d'origine.

Natabara explained that as the Peace Run travels around the world, we like honoring people in the community with the Torch Bearer Award. These are individuals who inspire their community with their public selfless service, shining a light to others.

Natabara a expliqué que tout au long du parcours de la Course, à travers le Monde,nous aimons rendre Hommage à des personnes de la communauté qui se sont marqués par leur geste généreux et exceptionnellement inspirant pour la population. L'Équipe tente de faire lumière sur leurs gestes en leur remettant un "Prix d'Honneur du Porteur du Flambeau de Paix".

Pushpa Rani invited the following honorable citizens in her community to receive the Torch Bearer Award.

Pushpa Rani a invité des citoyens exemplaires de sa communauté à recevoir le "Prix d'Honneur du Porteur de Flambeau de Paix..

Rejeanne Fairhead

Rejeanne is 96 years old and just participated in Ottawa’s 5K annual race weekend breaking the world record over 95 category! She finished in 51 min 10 sec beating the record by nearly 5 minutes and finishing ahead of 627 runners in all age categories. She wasn’t into running until a friend of hers invited her to run and she accepted. She did very well and found out she was 3 minutes off the world record and decided to train more and take the challenge of self-transcendence.

Her advice: “Don’t let what you can’t do stop you from what you can do, age is just a number”.

She fundraises for the Perley Health Foundation and has raised over $9,400 for the foundation.

Rejeanne Fairhead
Rejeanne a 96 ans et vient de participer à la course annuelle de 5 km d'Ottawa en remportant le record mondial dans sa catégorie des 95 ans et plus. Elle a terminé en 51 min. 10 sec.; remportant ainsi le record de près de 5 minutes et devançant 627 coureurs de toutes autres catégories d'âge. Elle ne pratiquait pas la course à pied auparavant, jusqu'à ce qu'une amie l'invite à courir. À sa grande surprise, elle a découvert qu'elle était à 3 minutes du record du monde. Elle a donc décidé de s'entraîner davantage et de relever le défi.
Son conseil : "Ne laissez pas ce qui vous semble impossible, vous empêcher de faire ce dont vous avez la capacité de faire. L'âge n'est qu'un chiffre". Elle a amassé des fonds pour la "Perley Health Foundation" ( Fondation pour la Santé Pearly) et a récolté plus de $9,400 dollars pour la fondation.

Gwen Madiba

She is the founder of the nonprofit organization Equal Chance, which focuses on issues such as homelessness, food security, employment, human rights, mental health, and well-being of the most vulnerable members in the black community throughout Canada and the world, creating countless programs and projects.

She is UNICEF’s first goodwill ambassador for the country of Gabon in Africa and is actively committed to the promotion of children’s rights in that country, as well as fighting for better education and protection against violence for Gabonese children.

She was instrumental in helping vulnerable minorities in Ukraine and in bringing their stories to light. She established The Meals for Hope project which fed many during the pandemic. Furthermore, she has also established education funds for orphan children and raised money to give them education.

Gwen believes we can achieve anything when we have faith in a higher power.
She says: “It takes one person and one decision to positively change the life of others. It doesn’t matter what people say, it only matters what is in your heart”.

She has faced many difficulties and challenges in her life using them as a stepping stone of hope and inspire others to reach their potential.

Gwen Madiba:
Elle est la fondatrice de l'organisme à but non lucratif "Equal Chance" (Chance Égale), qui concentre son énergie sur l'aide à apporter aux sans-abris, la sécurité alimentaire, l'emploi, les droits de l'homme, la santé mentale et le bien-être des membres les plus vulnérables de notre communauté noire à travers le Canada et le monde, en créant d'innombrables programmes et projets.
Elle est la première ambassadrice du Bien-Être de l'UNICEF pour le Gabon, Afrique, et s'engage activement dans la promotion des droits de l'enfant dans ce pays, ainsi que dans la lutte pour une meilleure éducation et une protection contre la violence pour les enfants gabonais.
Elle a joué un rôle déterminant dans l'aide apportée aux minorités vulnérables d'Ukraine et dans la mise en lumière de leur histoire. Elle a mis en place le projet "Meals for Hope" (Repas pour l'Espoir) qui a permis de nourrir de nombreuses personnes pendant la pandémie. Elle a également créé des fonds d'éducation pour les enfants orphelins et a récollecté des fonds pour leur offrir une éducation.

Gwen Madiba, Rejeanne Fairhead, and Dr. Jamal Alsharif. Dr. Alsharif received the Torch Bearer Award a few years ago for his work with helping new immigrants to Canada among many other programs. He is called the Super Volunteer in his community.

Gwen Madiba, Rejeanne Fairhead et Dr. Jamal Alsharif.

Dr. Jamal Alsharif a reçu le" Prix d'Honneur du Porteur de Flambeau de Paix", il y a quelques années pour son travail d'aide aux nouveaux immigrants au Canada. Il est également impliqué dans de nombreux autres programmes, on le surnomme le "Super Bénévole" dans sa communauté.

Dr. Alsharif displayed artwork that was created by Syrian refugee children.

Afterwards, the team performed the Peace Run and World Harmony Run songs directed by Paree, who is a talented singer and performer. She has traveled the world with her own singing group and done concerts around the world sharing the wonderful music of the founder of the Peace Run, Sri Chinmoy. She did a wonderful arrangement of the songs. I may add that she’s such a professional, she made the runners sound like professional singers!!!
Thank you, Paree, for your hard work, dedication, and patience with us runners.

Ensuite, l'Équipe a interprété les chansons de la Course de la Paix et de La Course de l'Harmonie Mondiale, sous la direction de Paree. Paree est une chanteuse et interprète talentueuse. Elle a voyagé partout dans le monde entier avec son propre groupe de chant et y a offert des concerts afin de faire connaître la merveilleuse musique du fondateur de la Course de la Paix, Sri Chinmoy. Elle a aujourd'hui, réalisé un merveilleux arrangement des chansons. J'ajouterais qu'elle est tellement professionnelle qu'elle a donné aux coureurs l'impression d'être des chanteurs professionnels !
Merci, Paree, pour ton travail acharné, ton dévouement et ta patience avec nous, les coureurs.

At the end of the ceremony, we passed the torch from person to person so they all could make their own wishes for world peace.

À la fin de la cérémonie, nous avons passé le flambeau d'une personne à l'autre afin que chacun puisse formuler ses propres vœux pour la paix dans le monde.

Tony

Nidhi

Benjamin

Shane

Sutapa, who played her steel drum at the event.

Sutapa, qui a joué du steel drum (Instrument à percussion) lors de l'événement.

Our team member, Vrishaketu with his mom Colette and her friend Bernard. Arpan pictured with them celebrated his birthday at this event, as he does every year on the Peace Run for many years.

Vrishaketu, un membre de notre Équipe, avec sa mère Colette et son ami Bernard.

Arpan,les accompagne sur la photo. Arpan a célébré son anniversaire lors de cet événement. Arpan participe à cette édition de la Course de la Paix chaque année depuis plusieurs années.

Devaki from Montreal and her friend Rosie delighted children with the Peace Run song and smiles.

Devaki, de Montréal, et son amie Rosie ont charmé le coeur des enfants avec la chanson de la Course de la Paix et ses sourires.

Children had the opportunity to draw pictures of what peace means to them and make bubbles in the park.

Les enfants ont eu le bonheur de dessiner des oeuvres sur le thème de la Paix et également à leur grande joie ,de faire des bulles dans le parc.

Live Musical groups performing
Sangit Surabhi

Voici en direct, le groupes musical, "Sangit Surabhi".

Shane Roxborough and friends came to play for us. They go by the stage names of "Indigenous, Horace and Lion".

Shane Roxborough et ses amis sont venus jouer pour nous.

Our young friend Fatima wanted to share a song with us and was very brave to sing a solo. Bravo Fatima, great job!

Notre jeune amie Fatima a voulu partager une chanson avec nous et a été très courageuse en chantant en solo. Bravo Fatima, beau travail ! Magnifique talent!

After the music, there was a peace walk with all the guests who had joined us in the park.
We couldn’t have had a better day for a fantastic, inspired event in Minto Park.
Thank you to everyone who made this event possible and for your enthusiastic participation.

Après la musique, une marche pour la paix a été organisée avec tous les invités présents. Nous n'aurions pas pu avoir une meilleure journée pour un événement fantastique et si inspirant dans le parc Minto.
Merci à tous ceux qui ont rendu cet événement possible et pour la participation enthousiaste de tous et chacun.

We are sorry to see our great teammate, Rupasi Young, leave the team briefly but she will be working on our Chicago events and join us there. She received a big thank you for all her self-giving work on the Peace Run.

Nous sommes désolés de voir notre grande coéquipière, Rupasi Young, quitter brièvement l'Équipe. Elle travaillera sur un événement important à Chicago et nous la rejoindrons là-bas, plus tard. Nous la remercions de tout coeur pour tout son travail acharné et dévoué pour la Course de la Paix.

Sutapa and Pushparani hosted Jamini, Rupasi and Santiva and took wonderful care of us. All our gratitude to you both.

Sutapa et Pushpa Rani ont accueilli Jamini, Rupasi et Santiva et ont pris grand soin de nous. Toute notre gratitude à vous deux.

Peace we can get
Only from the heart of oneness.
~ Sri Chinmoy

Nous pouvons obtenir La paix,

Seulement dans notre cœur d'unité.
~ Sri Chinmoy

Torch carried by
Arpan DeAngelo (United States), Atul Arora (India), Bhadrika Beumer (Netherlands), Devendra Cheatham (United States), Harita Davies (New Zealand), Homagni Baptista (Australia), Jamini Young (United States), Natabara Rollosson (United States), Nayaja Perugini (Italy), Purnakama Rajna (Canada), Rupasi Young (United States), Salil Wilson (Australia), Santiva Morrison (United States), Satyagraha Vladimir Salnicov (Moldova).  
Photographers
Santiva Morrison, Satyagraha Vladimir Salnicov

Latest reports from Canada - 2024

view all

Latest reports - around the world:

view all