
King João III, the pious one, was the King of Portugal who definitively established the University of Coimbra.
O D. João III, o piedoso, foi o Rei de Portugal que instalou definitivamente a Universidade de Coimbra.

Pro-Rector Paulo Peixoto lights the Peace Torch, and thus begins the European Peace Run.
O Pró-Reitor Paulo Peixoto acende a Tocha da Paz, e dá assim início à Peace Run Europeia.

And now a race in the Praça da Porta Férrea at the University of Coimbra.
E agora uma corrida pela Praça da Porta Férrea da Universidade de Coimbra.

And now we arrived to the 1st João de Deus School.
E chegámos agora ao 1º Jardim Escola João de Deus.

It is with great esteem that we present director Amélia Concolino with the Peace Run certificate of appreciation.
É com grande apreço que entregamos à diretora Amélia Concolino o certificado de apreciação da Peace Run.

Pro-Rector Paulo Peixoto receives the João de Deus School Garden medal.
O Pró-Reitor Paulo Peixoto recebe a medalha do Jardim Escola João de Deus.

The fantastic work done by the children of EB1 Santa Cruz.
Os fantásticos trabalhos com que as crianças da EB1 Santa Cruz nos presentearam.

Professor Paula Redondo welcomes our team.
A coordenadora Paula Redondo dá as boas vindas à nossa equipa.

Director Luís Miguel Gonçalves tried to raise awareness to the children not only to feel peace within themselves, but also to take action to promote it.
O Diretor Luís Miguel Gonçalves procurou sensibilizar as crianças para não só sentirem a paz dentro delas, como também a desenvolverem ações que a promovam.

Councillor Ana Vaz received the Torch of Peace and spoke to the children about the importance of respect in order to create peace.
A Srª Vereadora Ana Vaz recebeu a Tocha da Paz e falou às crianças sobre a importância do respeito para a construção da Paz.

And the reception by the Princesses of the Almedina Primary School.
E a receção pelas Princesas da Escola do Primeiro Ciclo de Almedina.

The Professeur João Paulo Veloso shows to the children a serigraphy of a Jharna-Kala painting by Sri Chinmoy.
O Prof. João Paulo Veloso mostra aos alunos uma serigrafia de uma pintura Jharna-Kala da autoria de Sri Chinmoy.

And it's all the way up until the entrance of Colégio Rainha Santa Isabel :)
E é sempre a subir até entrar no Colégio Rainha Santa Isabel :)

The school receives a Jharna-kala given to Dr Alexandra Sá Marques.
O colégio recebe um Jharna-kala entregue à Drª Alexandra Sá Marques.

The light of the Peace Torch lit the candles for the school chapel.
A luz da Tocha da Paz, acendeu as velas da capela do colégio.

Sister Maria da Glória Cordeiro receives the Torch of Peace that was in the hands of Pope Francis.
A irmã Maria da Glória Cordeiro recebe a Tocha da Paz que esteve nas mãos do Papa Francisco.

The Torch-Bearer Award is Peace Run's way of recognising people who inspire their communities by their example and their social work. Dr Emília Martins, through her dedication to music, has created unforgettable moments for thousands of people together with the Orquestra Clássica do Centro.
O Torch-Bearer Award é a forma que a Peace Run tem de reconhecer pessoas que inspiram as suas comunidades, pelo seu exemplo e pelo seu trabalho social. A Drª Emília Martins através da sua dedicação à música tem criado, juntamente com a Orquestra Clássica do Centro, momentos inesquecíveis para milhares de pessoas.

Mayor of Coimbra, Dr José Silva, receives the Torch of Peace on behalf of the Municipality of Coimbra.
Presidente da Câmara Municipal de Coimbra, Dr. José Silva, recebe a Tocha da Paz em representação do Município de Coimbra.