A big thanks to Irene Soba and her assistant who organized our visit.
Muchas gracias a Irene Soba y a su asistente que organizó nuestra visita.
Young and old(er) citizens of La Paloma followed our presentation with interest.
Jóvenes y adultos, ciudadanos de La Paloma siguieron nuestra presentación con interés.
They all made us feel very welcome and opened their hearts to us.
Todos nos hicieron sentir muy bienvenidos y nos abrieron sus corazones.
We shared precious moments of silence and peaceful harmony.
Compartimos preciosos momentos de silencio y armonía pacífica.
And one by one infused the Peace Torch with our wishes and prayers.
Y uno por uno, infundimos la Antorcha de la Paz, con nuestros deseos y oraciones.
Two guests of honour share an amiable moment during the country guessing game: The Governor of Rocha, Mr. Anibal Pereyra and Denis Milar, a football pro hailing from La Paloma. He played for the Uruguayan national team in the 70ies and participated in two World Cups.
Dos invitados de honor comparten un momento agradable durante el juego de adivinanzas del país: el Gobernador de Rocha, el Sr. Anibal Pereyra y Denis Milar, un profesional de fútbol de La Paloma. Jugó para el equipo nacional Uruguayo en los años 70 y participó en dos Copas Mundiales.
Though it looks as if he has won more titles ;-)
Aunque parece que ha ganado más títulos ;-)
Mayor Mr. José Luis Olivera received the Torch Bearer Award as well. Thank you for your enthusiastic participation in the Peace Run and your dedicated work in your community.
El alcalde José Luis Olivera también recibió el Premio al portador de la antorcha. Gracias por su entusiasta participación en la Carrera de la Paz y su dedicación en su comunidad.
Flora Veró, as directora de cultura, is in charge of 10 Cultural Centers. She got inspired to organize Jharna Kala exhibitions, concerts and meditation workshops. We are looking forward to further collaborations with gratitude ...
Flora Veró, como directora de cultura, está a cargo de 10 Centros Culturales. Ella se inspiró para organizar exposiciones de Jharna Kala, conciertos y talleres de meditación. Estamos deseando colaborar con gratitud ...
We were offered refreshments and enjoyed them in lively conversation with the gathered representatives of La Paloma. Meanwhile Niko was meditating on the different nourishing qualities of Peace Torch vs mandarine ...
Nos ofrecieron refrigerios y los disfrutamos en una conversación animada con los representantes reunidos de La Paloma. Mientras tanto, Niko estaba meditando sobre las diferentes cualidades nutritivas de la Antorcha de la Paz versus mandarina ...
... and Anita was meditating on something else altogether ...
... y Anita estaba meditando en algo completamente diferente ...
The more energetic youngsters were holding torch races in the garden.
Los jóvenes más enérgicos estaban corriendo con la antorcha en el jardín.
All of them are fine athletes and practice various sports.
Todos ellos son buenos deportistas y practican diversos deportes.
Here they pose with their coach and members of our team.
Aquí ellos posan con su entrenador y los miembros de nuestro equipo.
Then came the time for everyone to tie up their shoelaces (Chintamani instructing Palash on how it is done) ...
Luego llegó el momento de que todos se ataran los cintas de sus zapatos (Chintamani le da instrucciones a Palash de cómo se hace) ...
... for the torch certainly seemed all ¨fired up¨ to hit the road!
... para la antorcha, ciertamente, ¡todos se "encendieron" para salir a la carretera!
The two chiefs led the way ...
Los dos jefes abrieron el camino ...
... and the rest followed like *** ;-)
... y el resto siguió como *** ;-)
... may the sun keep smiling on Uruguay, a country we have all grown to love ...
... que el sol siga sonriendo en Uruguay, un país que todos hemos aprendido amar ...
Elizabeth Dewadra from the transport department provided an enthusiastic escort for us out of town and along the beautiful beaches of La Paloma. She became fast friends with Santiva, who was thrilled to hear that Elizabeth´s sister lives in Florida not three miles from her home, in Sanford, where, as fate would have it, Santiva´s husband was conducting a Peace Run ceremony this very day! :-)
Elizabeth Dewadra, del departamento de transporte, nos brindó una entusiasta escolta fuera de la ciudad y en las hermosas playas de La Paloma. Se hizo muy amiga de Santiva, quien se emocionó al escuchar que la hermana de Elizabeth vive en Florida, a menos de cinco kilómetros de su casa, en Sanford, donde, según la suerte, el esposo de Santiva estaba llevando a cabo una ceremonia de la Carrera de la Paz ese mismo día! :-)
Vaibhava as usual going out of his way to capture the perfect photo:
Vaibhava como de costumbre, haciendo todo lo posible para capturar la foto perfecta:
- here it is!
- ¡He aquí !
Yeah!
¡ Sííííí !
Banshidhar, our Hawaiian captain and surfing enthusiast kept eying the waves and declared La Paloma a surfer´s paradise. It´s a good thing he is invited to come down again to hit the beach with our new-found friends.
Banshidhar, nuestro capitán hawaiano y entusiasta del surf, observaron las olas y declararon a La Paloma un paraíso para los surfistas. Fue bueno que lo invitarán a venir de nuevo para ir a la playa con nuestros nuevos amigos.
Valeria is a great runner and competes in 10k races. Today she joined our team for 5k.
Valeria es una gran corredora y compite en 10k carreras. Hoy se unió a nuestro equipo por 5k.
A family waiting for the bus by the road ...
Una familia esperando el autobús por la carretera ...
... took the opportunity to hold the Peace Torch ...
... aprovecharon la oportunidad para sostener la Antorcha de la Paz ...
... and run with us for a bit.
... y para correr con nosotros un poco.
(they still caught the bus, though)
(aun así lograron tomar el autobús)
Time came to split the team and send the boys and girls on their respective ¨mile covering mission¨.
(Who can spot the indispensable Uruguayan accessory behind Don Banshidar´s amazing Team Handbook?)
Llegó el momento de dividir al equipo y enviar a los chicos y chicas a su espectiva misión "cubrir millas". (¿Quién puede detectar el indispensable accesorio Uruguayo, detrás del increíble manual del equipo de Don Banshidar?)
Always watch out for traffic before you start to run ...
Siempre hay que tener cuidado con el tráfico antes de iniciar a correr ...
... Jorge cutting it kind of close ...
... Jorge cruzando al acercarse ...
Vaibhava demonstrating that he makes ¨bella figura¨ not only behind the camera.
Vaibhava demostrando que hace ¨bella figura¨ no solo detrás de la cámara.
The girls team equally dynamic!
El equipo de la chicas es igualmente dinámico!
Who is the chefa ?! We all enjoy that our Yolanda can run again, after her foot has been giving her troubles.
¿Quién es la jefa? Todos disfrutamos de que nuestra Yolanda corriera de nuevo, después de que su pie le haya dado problemas.
Girls like to run in pairs ...
A las chicas les gusta correr en parejas ...
(our cheerful addition from New York - Victoria and Palash)
(nuestra adición alegre de Nueva York - Victoria y Palash)
(Guatemalan dream team)
(Equipo de ensueño de Guatemala)
- for who wants to stay in the van in this beautiful landscape?
- ¿Quién quiere quedarse en el carro, con este hermoso paisaje?
Yet, lo and behold: Anita dares to run all by herself for the very first time!
Sin embargo, he aquí: ¡Anita se atreve a correr sola por primera vez!
- and how!
- ¡y cómo!
- this needs to be documented ...
- esto necesita ser documentado ...
... from all angles! ;-)
... desde todos los ángulos! ;-)
BIG SKY !
CIELO EXTENSO !*
The perfect road ...
El camino perfecto ...
... is always ahead of you!
... siempre esta por delante de ti!
Onwards ...
Por delante ...
... and beyond!
... ¡y más allá!
More down to earth creatures.
Más abajo, las criaturas de la tierra.
Whilst the boys are dutifully leaving this promising sign behind ...
Mientras los chicos están dejando atrás esta prometedora señal ...
... the girls couldn´t miss the opportunity to see ¨Sweet Waters¨ from up close (or as Chintamani does from behind a giant whale-jaw).
... las chicas no podían perder la oportunidad de ver de cerca "Aguas Dulces" (o como Chintamani lo hace desde, detrás de una enorme mandíbula de ballena).
The boys make new friends along the road ...
Los chicos hacen nuevos amigos a lo largo del camino ...
*PEACE RULES! *
VIVA LA PAZ!
Three is better than two ...
Tres es mejor que dos ...
... four is better than three ...
... cuatro es mejor que tres ...
... and six is best!
... y seis es mejor de lo mejor!
Follow the torch, please ... (Chintamani is a certified tour guide).
Siga la antorcha, por favor ... (Chintamani es una guía turística certificada).
Thank you, Goga, for driving. You are always doing such a great job ...
Gracias, Goga, por conducir. Siempre estás haciendo un gran trabajo.
(who can spot what keeps Goga going?)
(¿Quién puede detectar lo que hace que Goga siga funcionando?)
The girls cover the last miles in full force.
Las chicas cubren los últimos kilómetros con toda su fuerza.
Anyway, together it´s more fun!!
De todos modos, juntas es más divertido !!
We make a perfect team. Gracias, hermanas :-)
Hacemos un equipo perfecto. Gracias, hermanas :-)
Maybe it is because we are getting closer to the Brasilian border ...
Tal vez sea porque nos estamos acercando a la frontera Brasileña ...
... but suddenly we have landed in PALM TREE country.
... pero de repente hemos aterrizado en el país de las palmas.
Not only Atul finds this exhilarating.
No solo Atul encuentra esto emocionante.
The sun is starting to set ...
El sol está empezando a ponerse ...
... and luckily a helpful trio is guiding us to our accommodation in Punta del Diablo (oooooaaaaagh).
... y afortunadamente, un trío servicial nos está guiando a nuestro alojamiento en Punta del Diablo (oooooaaaaagh).
Our ever so hospitable boys are shopping for dinner.
Nuestros chicos siempre tan hospitalarios, están comprando para la cena.
(Pup is making his choice clear)
(este perrito está dejando clara su elección)
And this sweet girl seems to be training for tomorrow, when we will visit the local school in the morning.
Y esta dulce niña parece estar entrenando para mañana. Estaremos visitaremos la escuela local por la mañana.
Our accommodations are literally set amongst the dunes in a peaceful little hamlet called Amistad. The clear skies beckoned four fearless stargazers to go for a digestive stroll.
Nuestros alojamientos están literalmente ubicados entre las dunas, en una pequeña y tranquila aldea, llamada Amistad. Los cielos despejados invitaron a cuatro intrépidos observadores de estrellas a dar un paseo digestivo.
And boy was it worth it!! Southern hemisphere panorama with the milkyway in all it´s glory!!
Y vaya que valió la pena !! Panorama del hemisferio Sur, con la vía láctea en todo su esplendor !!
Not a bad way to finish the day, either. Aren´t we travelling through paradise ?!
Tampoco es una mala manera de terminar el día. ¿acaso no estamos viajando por el paraíso?!
Torch carried by Anita Ramljak(Croatia),
Atul Arora(India),
Banshidhar Medeiros(United States),
Carlos Alberto Ramos De La Vega(Guatemala),
Chintamani Nordmeyer(Austria),
Gordana Petrovčić(Croatia),
Istidad Alvarado(Guatemala),
Jorge Patino(Colombia),
Mariana Mosquera(Argentina),
Nikolaus Drekonja(Austria),
Palash Bosgang(United States),
Santiva Morrison(United States),
Shumbhani Juarez(Guatemala),
Vaibhava Kuschnow(Austria),
Victoria Patino(United States),
Yolanda Lopez(Guatemala).