Tháng 2. 7, 2023 Live from the road

Gleno - Liquiçá

Reported by Devashishu Torpy, Florbela Caniceiro, Ricardo Mota 5.0 km

Our first appointment is in the town of Gleno, about one hour's drive from Dili. Many schoolchildren are waiting to run with us.

O nosso primeiro encontro foi na cidade de Gleno, a cerca de uma hora de carro de Dili. Muitas crianças da escola estão à espera para correr connosco.

The Mayor of Ermera, Eusébio Salsinha carry the torch.

O Presidente do Município de Ermera Eusébio Salsinha carrega a Tocha.

The traditional marching band is waiting to greet us and escort us through the town.

Grupo de Tambores está à nossa espera para nos saudar e acompanhar-nos através da cidade.

Everyone in Gleno has come to see the Peace Torch.

Toda a população de Gleno saiu à rua para ver a Tocha da Paz.

Each member of the international Peace Run team is welcomed.

As boas vindas são dadas a cada membro da equipa internacional da Peace Run.

A very hospitable and eloquent welcome speech in English.

Um discurso de boas-vindas muito amigável e eloquente em inglês.

A welcome song.

Uma música de boas vindas.

A welcome dance, with the Timor Leste flag being proudly waved in centre stage.

Uma dança de boas vindas com a bandeira de Timor Leste a ser orgulhosamente agitada no ar.

Os alunos da Escola de CAFE de Ermera saudam os atletas.

At our first school, ESG Nino Conis, the eace Torch is placed in a specially created holder.

Na primeira escola, ESG Nino Conis, a Tocha da Paz foi colocada num suporte especialmente criado para o efeito.

The Mayor Eusébio Salsinha offers his welcome.

O Presidente do Município de Ermera Eusébio Salsinha dá as boas vindas.

The school children of ESG Nino Conis Sanatana present some traditional dances.

As crianças da ESG Nino Conis Sanatana apresentam danças tradicionais.

Then the international runners are invited to try out their dancing skills.

E de seguida os corredores internacionais foram convidados a dançar.

A quick break for some tasty refreshments.

Um pequeno intervalo para uma saborosa refeição .

The Peace Run is led to the next school.

A Peace Run é conduzida para a escola seguinte.

No caminho encontramos alguns anciãos da cidade que nos recebem com um cântico tradicional.

On the way we meet some city elders who welcome us with a traditional chant.

No caminho encontramos alguns anciãos da cidade que nos recebem com um cântico tradicional.

We arrive at the next school, ESRV Gleno.

Chegamos à Escola seguinte - ESRV Gleno.

They present some dynamic and spectacular dances.

Apresentam algumas danças dinâmicas e espectaculares.

Dancing presentation by ESTV Gleno School.

Apresentação de dança na ESTV Gleno.

Who would like to play a game?

Queres jogar um jogo?

All the children try to guess which country each runner is from. Brazil is very popular with the children.

Todas as crianças tentam adivinhar de que país é cada um dos corredores. O Brasil é muito popular entre as crianças.

The principal receives a Jharna Kala painting and a Certificate.

O Diretor da Escola recebe um pintura - Jharna Kala - e um certificado da Peace Run.

Prince Dipo has some musical gifts for the younger children. Together they form a 'pop up' orchestra.

O Príncipe Dipo tem alguns dons musicais para as crianças mais novas. Juntos formam uma orquestra 'pop up'.

Our third appointment is after lunch at a school in Liquiçá, ESG Liquiçá.

O nosso terceiro encontro foi depois do almoço na Escola de Liquiçá - ESG Liquiçá.

Niko carries the torch with the principal into the school - ESC Liquiçá - as the marching bands beat their drums.

Niko carrega a Tocha com o Diretor da Escola ESC Liquiçá enquanto o Grupo de Tambores toca.

Our MC is the Chemistry teacher.

O nosso MC é o professor de Quimica.

We are invited to stand for the National Anthem and a minute of silence.

Somos convidados a erguer-nos para o Hino Nacional e para um minuto de silêncio.

Princess Febri leads an presentation of the Peace Run much to the children's delight.

A princesa Febri lidera uma apresentação da Corrida da Paz para deleite das crianças.

Everyone is invited to feel the flame of Peace inside their own heart.

Cada um é convidado a sentir a chama da Paz dentro do seu próprio coração.

More tasty refreshments, including three different types of banana.

Mais uma refeição saborosa, incluindo três tipos diferentes de banana.

The head of Sciences (left) invites us into the school laboratory, where the children demonstrate some experiments.

O Professor de Ciências (esquerda) convida-nos a entrar no laboratório escolar, onde as crianças demonstram algumas experiências.

The Physics presentation.

A apresentação de Física.

We are escorted from town to town in a special convoy.

Somos escoltados de cidade em cidade numa caravana de carros do Ministerio da Educação.

Our final school is ESGC Santo Inácio Loyola Casait, a Catholic private school.

A nossa escola final é a ESGC Santo Inácio Loyola Casait, uma escola privada católica.

The principal Isaías Pinto welcomes us and shares the values of the school, and it's dedication to Peace. He later tells us that the message that 'Peace begins in the heart of each person' is also an essential part of their school's education.

O director Isaías Pinto dá-nos as boas-vindas e partilha os valores da escola e a sua dedicação à Paz. Mais tarde diz-nos que a mensagem de que "a Paz começa no coração de cada pessoa" é também uma parte essencial da educação da sua escola.

Florbela from Portugal leads the presentation.

Florbela de Portugal faz a apresentção da Peace Run aos estudantes e professores.

Three students offer their sonorous rendition of 'Heartbreak Anniversary'.

Três estudantes oferecem a sua interpretação da música 'Heartbreak Anniversary'

Students run around the gigantic assembly hall with the torch.

Os estudantes correm à volta do gigantesco pavilhão com a Tocha da Paz.

Thank you to everyone for a wonderful day.

Obrigado pelo dia maravilhoso que nos proporcionaram.

Torch carried by
Adhityo Nuswantoro (Indonesia), Agraha Levine (United States), Ashirvad Zaiantchick (Brazil), Devashishu Torpy (Great Britain), Florbela Caniceiro (Portugal), Harashita Sunaoshi (Japan), Harita Davies (New Zealand), Homagni Baptista (Australia), Lunthita Duthely (United States), Nikolaus Drekonja (Austria), Prince Dipokusumo (Indonesia), Princess Febri (Indonesia), Ricardo Mota (Portugal), Salil Wilson (Australia), Shumbhani Juarez (Guatemala).  
Photographers
Homagni Baptista, Shumbhani Juarez
The torch has travelled 5.0 km from Gleno to Liquiçá.

Latest reports from Timor-Leste - 2023

view all

Latest reports - around the world:

view all